Rozumiem założenie, jednak, moim zdaniem, błędy ortograficzne i gramatyczne sprawdziłyby się tu lepiej niż leksykalne. Także język pozbawiony przekleństw nie musi być od razu "literacki". Dobrym przykładem są tłumaczenia tekstów w oryginalnych misjach, gdzie najwulgarniejsze słowo to "łacher", a i tak nie ma wątpliwości, że osoba, która je nabazgrała ledwo wiedziała jak pióro trzymać. Pierwsze przykłady, jakie mi w ręce wpadły:
Weythranie,
Znalazłech chytryć sposób na wykiwanie dokuczliwej konkurencyji. Wykorzystam do tegoć Morgana, Oficera Straży Miejskiej, któryć jest zbyt leniwy, coby samemu odwalać robotę i węszyć w poszukiwaniu włamywaczy albo nożowników. Podrzucę Oficerowi smakowite kąski, szeptając do jegoć ucha kilka nazwisk, i zyskam przy okazji trochę drobniaków. Czemu nie? Będęć miał z tego korzyści i jeszcze nabiję w butelkę paru nieprzyjaciół.
-Czarny Szczur
Kapjitanie,
Dzisiak zadźgalim tego parszywego latarnika! Prubowalim się z tym szczurem lądowym dogadać, aliści jęczał jako kulawy pies! Opowiadał cosik o swojej piękniutkiej panience, która zamieża wrócić do zatoki. Kiedyć przypłynie, postaram się, coby padła w twoje ramiona! Wimy tyż o dukatach, któreć gdziesik ukrył! Czekajże na kolejne wieści.
Powinieneś tyż wiedzieć, co załoga kce na nowo okrzcić zatokę twoim imieniem. Toć zaiste chwalebny dziyń dla wilków morskich!
-- Tomasz
G,
Mam dla Ciebie, brachu, dobre wieści. Koleś o imieniu Valencia pojawił się właśnie w Dziennym Porcie i zostanie tam tylko kilka dni. (...) Nie mają tam zbyt dobrych zabezpieczeń... do diaska, bank jest na szczycie jednego z tych marmurowych budynków, więc nie spodziewają się żadnego towarzystwa, jeśli wiesz, co mam na myśli. To będzie łatwa robota, ale trzeba iść \"złodziejskim traktem\".
Czy te tłumaczenia są bez duszy? Moim zdaniem nie. Czy są pisane "językiem literackich"? Broń Budowniczy
Czy są "niecenzuralne"? O ile kogoś nie rażą słowa "parszywy" czy "do diaska" - nie.
Swoją drogą ciekawe, jak Garrett z całym swoim "oczytaniem" wytrzymuje z tymi łacherami
I dziękuję za troskę, ale za późno na to, mój niewinny umysł już został skażony
Poza tym taka wersja musiałaby zostać okrojona z co najmniej jednej misji.