Polonizacja - TMA: Finals at the Academy
Moderator: Mixthoor
- Hattori
- Młotodzierżca
- Posty: 939
- Rejestracja: 18 listopada 2011, 16:40
- Lokalizacja: The Keepers' Chapel (Zamurze)
- Kontakt:
Re: "Finals at the Academy" - przekład
Na jakim etapie zatrzymały się prace? Grać w misję czy poczekać do czasu spolszczenia?
- Keeper in Training
- Arcykapłan
- Posty: 1409
- Rejestracja: 01 października 2009, 15:01
- Lokalizacja: Miasto, Południowa Dzielnica (przy fontannie)
- Kontakt:
Re: "Finals at the Academy" - przekład
Na Twoim miejscu zagrałabym od razu, gdyż samotny jeździec (aka stara Keeper) ma dopiero połowę zrobioną. Robię to sama, właściwie robiłam, a potem pojawił się Sturmdrang z większym odzewem dzielnych partnerów. Dlatego nawołuję do pomocy .Hattori pisze:Na jakim etapie zatrzymały się prace? Grać w misję czy poczekać do czasu spolszczenia?
"(...) Garrett had the humbling realisation that he'd smothered more girls than he'd kissed. A good deal more. An embarrassingly good deal." - RedNightmare, "Half-Full"
Re: "Finals at the Academy" - przekład
FATA ma ogromne połacie tekstów. Niestety tym razem nawet i w testach nie pomogę.
- Keeper in Training
- Arcykapłan
- Posty: 1409
- Rejestracja: 01 października 2009, 15:01
- Lokalizacja: Miasto, Południowa Dzielnica (przy fontannie)
- Kontakt:
Re: "Finals at the Academy" - przekład
Oj, ma... Porównywalne z T2X. Plus minus połowę mam zrobioną. Najgorsze są pliki, które trzeba otwierać w PowerPoincie i tak tłumaczyć, żeby też pasowało w określoną rameczkę. Mimo wszystko wydaje mi się, że warto, dlatego gdyby ktoś kiedykolwiek chciał, czekam z otwartymi ramionami. Sama raczej tego nie zrobię .Mixthoor pisze:FATA ma ogromne połacie tekstów. Niestety tym razem nawet i w testach nie pomogę.
"(...) Garrett had the humbling realisation that he'd smothered more girls than he'd kissed. A good deal more. An embarrassingly good deal." - RedNightmare, "Half-Full"