kodeks drymian uwagi do tlumaczenia

Wejdź tutaj, jeśli utknąłeś w którejś fanmisji, potrzebujesz pomocy, chcesz wyrazić swoją opinię, podzielić się przemyśleniami na temat własnych lub cudzych FMs.

Moderator: Mixthoor

Awatar użytkownika
Bruce
Strażnik Glifów
Posty: 3834
Rejestracja: 06 maja 2003, 17:58
Lokalizacja: Lublin
Płeć:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Bruce »

Ja jako JA dodam od siebie warna. Na tym forum pisze się poprawnie i nie ma dla nikogo wyjątków.
Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek
Awatar użytkownika
trudnicki
Bełkotliwiec
Posty: 26
Rejestracja: 17 stycznia 2013, 18:24
Lokalizacja: Italia, Padova

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: trudnicki »

W zwiazku z panujacym tu ogolnie klimatem, brakiem jakiejkolwiek tolerancji i poszanowania cudzej pracy, nie zamierzam wiecej uczestniczyc w tej tragikomedii. Prosze usunac to konto razem ze wszystkimi postami.

Ludzi ktorzy maja ochote na troche Thiefa po polsku zapraszam do sprawdzania postow na http://www.ttlg.com/forums/forumdisplay.php?f=100

Nie bedzie to napewno ostatnie moje tlumaczenie fm dla Thiefa ale o tym
bedzie mowa na ttlg. oczywiscie w jezyku angielskim.
"A wise man is superior to any insults which can be put upon him, but the best reply to unseemly behavior is the Builder's Hammer applied to the skull."
Awatar użytkownika
Bruce
Strażnik Glifów
Posty: 3834
Rejestracja: 06 maja 2003, 17:58
Lokalizacja: Lublin
Płeć:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Bruce »

Myślisz, że jak pójdziesz na forum gdzie jest mało polaków, to zagraniczni userzy będą bić ci brawa bo nie znają polskiego? Jak się coś tłumaczy (nie wspominam o pisowni) to nie ma być żadnego błędu. Zawsze zdarzy się literówka, ale to co tutaj zaprezentowałeś raczej nie napawa optymizmem. Piszesz jak chcesz, nic z tego nie robisz, a na wszelką krytykę robisz focha i się obrażasz. Niczym małe dziecko.
Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek
Awatar użytkownika
timon
Garrett
Posty: 3883
Rejestracja: 12 sierpnia 2002, 19:07

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: timon »

Polaków a nie polaków :evil:
Zezwierzęcony, o zdradzieckiej mordzie, umysłowo niestabilny. Kanalia. Patologiczny element czyli OBYWATEL. Nie należący do ich wspólnoty narodowej. Hołota chamska. "Nie kocha Polski i Pana Boga"
Obcy kulturowo prezesowi
Awatar użytkownika
Bruce
Strażnik Glifów
Posty: 3834
Rejestracja: 06 maja 2003, 17:58
Lokalizacja: Lublin
Płeć:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Bruce »

Oj tam, czepiasz się. Zwykła literówka.
Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek
Awatar użytkownika
Leming
Złodziej
Posty: 2564
Rejestracja: 17 stycznia 2005, 10:16
Lokalizacja: Statua postępu

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Leming »

Pozwólcie, że swoje zdanie na omawiany temat wyrażę poprzez piosenkę ze specjalną dedykacją dla trudnickiego.
Kupię Azjatkę - najlepiej Japonkę (może być używana)

Suma całkowitej ilości Informacji we Wszechświecie jest stała i jest równa 0 (zero)
Awatar użytkownika
trudnicki
Bełkotliwiec
Posty: 26
Rejestracja: 17 stycznia 2013, 18:24
Lokalizacja: Italia, Padova

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: trudnicki »

Problemy techniczne oraz dobro misji zmusily mnie do powrotu

Nie wyswietlaja sie zadne polskie znaki ani w zwojach ani w ksiegach probujemy znalezc rozwiazanie narazie bez skutku.

http://thief-forum.pl/viewtopic.php?f=6&t=5906

Ten link nie pomogl nam gdyz pod kazdym dzialajacym tam linkiem
zamiast polskich znakow mamy krzaczki albo ich wogole nie ma. Nie znana jest przyczyna problemu.

wszyscy mamy orgyginalna angielska wersje gry.
z najnowszym patchem newdark 1.19
os win7 64


jezeli nie bedziemy mogli rozwiazac tego problemu to wzorem schematu polskie znaki zostana zastapione przez litery im odpowiadajace

Jestesmy otwarci na wszelkie sugestje rozwiazania tego problemu
"A wise man is superior to any insults which can be put upon him, but the best reply to unseemly behavior is the Builder's Hammer applied to the skull."
Awatar użytkownika
raven4444
Szaman
Posty: 1011
Rejestracja: 29 lipca 2007, 14:00
Lokalizacja: Poznań
Płeć:
Kontakt:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: raven4444 »

Podrzuć mi wszystkie pliki z czcionkami jakie są w tej FMce a dopasuje polskie czcionki. Najlepiej z całą strukturą, czcionki to pliki *.fon
Awatar użytkownika
Bruce
Strażnik Glifów
Posty: 3834
Rejestracja: 06 maja 2003, 17:58
Lokalizacja: Lublin
Płeć:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Bruce »

Polskie znaki i interpunkcja. MASZ PISAĆ POPRAWNIE NA TYM FORUM. Już jednego warna otrzymałeś. Chcesz kolejne, aż dostaniesz bana?
Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek
Awatar użytkownika
Mixthoor
Złodziej
Posty: 2334
Rejestracja: 12 listopada 2007, 13:15
Lokalizacja: Dojczlandia
Płeć:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Mixthoor »

@trudnicki
Gdy polska wersja będzie gotowa, chętnie zerknę na nią i rzetelnie ocenię w recenzji misji.

@Flavia
Swoją drogą, osobiście w myślach zawsze tłumaczyłam ten tytuł jako "Kodeks drymiański". Nie byłoby lepiej?
Bez okularów przeczytałem to jako "kodeks dymański"...
Awatar użytkownika
Flavia
Egzekutor
Posty: 1606
Rejestracja: 07 maja 2012, 15:34
Lokalizacja: Dno Piekieł

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Flavia »

Mixthoor pisze:Bez okularów przeczytałem to jako "kodeks dymański"...
Cóż... Jeszcze nie wiemy, co jest w tym kodeksie x3
Heroes are so annoying.
Awatar użytkownika
Juliusz
Złodziej
Posty: 2774
Rejestracja: 04 stycznia 2004, 11:28
Lokalizacja: Dublin
Kontakt:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Juliusz »

trudnicki pisze:(...)jesli macie zamiar oceniac po tlumaczeniu inwentarza (...)
inventory = inwentarz... :?: :roll:
Awatar użytkownika
Bruce
Strażnik Glifów
Posty: 3834
Rejestracja: 06 maja 2003, 17:58
Lokalizacja: Lublin
Płeć:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Bruce »

Juliusz pisze:
trudnicki pisze:(...)jesli macie zamiar oceniac po tlumaczeniu inwentarza (...)
inventory = inwentarz... :?: :roll:
Tak szczerze mówiąc nie bardzo łapię o co ci chodzi. Niemniej dalsza część tej wypowiedzi jest szalenie ciekawa. Wyjaśnia dlaczego będzie "sejf klucz", a nie "klucz do sejfu".
Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek
Awatar użytkownika
Juliusz
Złodziej
Posty: 2774
Rejestracja: 04 stycznia 2004, 11:28
Lokalizacja: Dublin
Kontakt:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Juliusz »

Bruce pisze:Tak szczerze mówiąc nie bardzo łapię o co ci chodzi. Niemniej dalsza część tej wypowiedzi jest szalenie ciekawa. Wyjaśnia dlaczego będzie "sejf klucz", a nie "klucz do sejfu".
Angielskie słowo 'inventory' w tym przypadku oznacza 'ekwipunek'. Inwentarz to ma mój wujek na wsi - prosiaki i kury. Owszem, technicznie rzecz biorąc, Garrett może przeprowadzić inwentaryzację swoich kieszeni i kołczanu, ale po polsku tak się nie mówi.
O "sejf klucz" już nie wspomnę... Albo wspomnę - co, jeśli Garrett będzie miał w "inwentarzu" "sejf klucz" a do tego "sejf kod" albo "sejf otwieranie instrukcja"...? - ani to funkcjonalne ani to po polsku...
Cóż, żeby być tłumaczem, należy nie tylko znać ten język obcy, ale umieć się wysławiać w języku docelowym także.
No, ale nic - nie skreślam tłumaczenia trudnickiego - obyśmy się mile zaskoczyli.
Ostatnio zmieniony 26 stycznia 2013, 11:15 przez Juliusz, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Bruce
Strażnik Glifów
Posty: 3834
Rejestracja: 06 maja 2003, 17:58
Lokalizacja: Lublin
Płeć:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Bruce »

W sumie też racja z tym inwentarzem :) Co do misji, to aż się boję.
Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek
Awatar użytkownika
timon
Garrett
Posty: 3883
Rejestracja: 12 sierpnia 2002, 19:07

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: timon »

trudnicki pisze: Nie wyswietlaja sie zadne polskie znaki ani w zwojach ani w ksiegach probujemy znalezc rozwiazanie narazie bez skutku.
Zobacz PW
Zezwierzęcony, o zdradzieckiej mordzie, umysłowo niestabilny. Kanalia. Patologiczny element czyli OBYWATEL. Nie należący do ich wspólnoty narodowej. Hołota chamska. "Nie kocha Polski i Pana Boga"
Obcy kulturowo prezesowi
Awatar użytkownika
Nivellen
Złodziej
Posty: 2799
Rejestracja: 30 stycznia 2003, 23:21

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Nivellen »

I pomyśleć tylko, że w dobrej wierze powitałem w Waszym imieniu nowego kolegę, a on się odpłaca takimi złośliwościami :oops:

Wstyd mi za Ciebie trudnicki, jeśli umiałeś zacząć jak człowiek (pisząc poprawnie wszystkie diakrytyki), to dlaczego brniesz dalej w ten obcojęzyczno-neostradowy bełkot?
Nie będę wytaczał argumentów, bo przedmówcy poruszyli już wszystkie najważniejsze, ponadto szkoda mi czasu.
Jeśli masz choć trochę dumy i honoru (narodowego?), nie wdawaj się w przepychanki słowne, przeproś i udowodnij swoją wartość porządnym przekładem fanmisji.
Jeśli lubisz mroczne tajemnice i zamki...
Zapraszam do obejrzenia zrzutów z powstającej Fanmisji
Awatar użytkownika
trudnicki
Bełkotliwiec
Posty: 26
Rejestracja: 17 stycznia 2013, 18:24
Lokalizacja: Italia, Padova

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: trudnicki »

Nareszcie gotowe

Aby grac po polsku nalezy edytowac plik

darkinst.cfg

i zmienic "language english" na "language polish"

Thiefmissions: http://thiefmissions.com/m/DrymianCodex
Southquarter: http://www.southquarter.com/downloads/2013/Codex_v1.zip
"A wise man is superior to any insults which can be put upon him, but the best reply to unseemly behavior is the Builder's Hammer applied to the skull."
Awatar użytkownika
Mixthoor
Złodziej
Posty: 2334
Rejestracja: 12 listopada 2007, 13:15
Lokalizacja: Dojczlandia
Płeć:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Mixthoor »

Dziękuję, info i linki dodałem do http://www.thief-forum.pl/viewtopic.php?f=6&t=5989
Awatar użytkownika
Hadrian
Złodziej
Posty: 2423
Rejestracja: 08 stycznia 2009, 13:38
Lokalizacja: Gdańsk
Kontakt:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Hadrian »

Tłumaczenie miejscami słabe, interpunkcja leży, tytuł, nazwy w ekwipunku "Stara Elektrownia Klucz" i składnia niektórych zdań to kpina. Oto na jakie właśnie się natknąłem:
To tylko odrobina rozrywki by dotrwać do rana, lecz ostatnio trochę straciła jednak ona ten wygląd.
Awatar użytkownika
raven4444
Szaman
Posty: 1011
Rejestracja: 29 lipca 2007, 14:00
Lokalizacja: Poznań
Płeć:
Kontakt:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: raven4444 »

I mapki których polskie litery są inną czcionką kują w oczy.
Awatar użytkownika
trudnicki
Bełkotliwiec
Posty: 26
Rejestracja: 17 stycznia 2013, 18:24
Lokalizacja: Italia, Padova

kodeks drymian uwagi do tlumaczenia

Post autor: trudnicki »

Prosze o uwagi odnosnie tlumaczenia fm kodeks drymian

Jak dotad sa zane dwa bledy wazyc zamiast warzyc odnosnie piwa dziekuje Uther
i sam znalazlem blad w opisie ciala najwyzszego kaplana jest najwyzszy kaplant Yandros prawdopodobnie dodal "t" zupelnie nie potrzebnie i zupelnie przypadkowo.

Dolozylem wielkich staran by to tlumaczenie bylo najlepsze z mozliwych ale zawsze jest miejsce na konstruktywna krytyke, ktora pozwoli jeszcze bardziej zblizyc sie do idealu :)

Mam nadzieje ze spelnilem oczekiwania a nawet je przeroslem to byla naprawde wielkia frajda tlumaczyc tak wspaniala fan misje.
"A wise man is superior to any insults which can be put upon him, but the best reply to unseemly behavior is the Builder's Hammer applied to the skull."
Awatar użytkownika
trudnicki
Bełkotliwiec
Posty: 26
Rejestracja: 17 stycznia 2013, 18:24
Lokalizacja: Italia, Padova

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: trudnicki »

Mapki to dzielo autorow nie moje. Co do miejscami slabe nie bardzo wiem o co chodzi adriann bo w zdaniu tym chodzi o to ze zabawa stracila wyglad zabawy i zaczela wygladac jak zrodlo dochodu. Interpunkcja zostala przetestowana przez 2 osoby ktore sa bardzo obeznane w jezyku polskim. Jestem wlochem ale mam bardzo mocne korzenie w Polsce ojciec polak oraz zona Polke. Tytul ??? Kodeks Drymian nie ma innej opcji raczej, chyba ze ktos jest zwollenikiem tlumaczen typu dirty dancing = wirujacy sex lub everybody loves sunshine = wojna gangow ale to nigdy sie u mnie nie wydazy. Co do ekwipunku to bylo to zamierzone i chodzio mi o szybkie odnalezienie danego klucza.

dalsze uwagi mile widziane
"A wise man is superior to any insults which can be put upon him, but the best reply to unseemly behavior is the Builder's Hammer applied to the skull."
Awatar użytkownika
Hadrian
Złodziej
Posty: 2423
Rejestracja: 08 stycznia 2009, 13:38
Lokalizacja: Gdańsk
Kontakt:

Re: nowa przygoda już wkrótce jej tytuł to "Kodeks Drymian"

Post autor: Hadrian »

Tytuł powinien być "Kodeks drymiański" i to nie było by niedokładne tłumaczenie... Z tym zdaniem to je rozumiem, ale gdy je przeczytałem najpierw to nie zrozumiałem o co chodzi. Język polski ma wolną składnie, ale nie aż tak. Zdanie to powinno brzmieć "To tylko odrobina rozrywki by dotrwać do rana, lecz ostatnio trochę straciła ten wygląd." Szybkość wyszukiwania kluczy będzie lepsza, jeśli na początku będzie słowo "klucz". Wtedy w ekwipunku one wszystkie pojawia się K i będą lecieć po kolei, a nie porozdzielane innymi przedmiotami. Z interpunkcją musi być coś nie tak, głównie brak przecinków ("chcesz żebym się zadusił?!" - jeden z użytkowników tego forum dawno temu), który jest dość rażący bo nawet ja, gimnazjalista, je znajduje...

Ale się nie czepiam jakoś szczególnie, bo sam robiłem nieidealne tłumaczenie. No i szacun za bycie "półwłochem", sam bym chciał mieć korzenie włoskie (a nie jakieś niemieckie... :) ). Ale skoro udało ci się to tłumaczenie, to mógłbyś bardziej się postarać o schludność postu... Taką wypowiedź trudno się czyta i sprawia wrażenie, że osoba, która ją napisała jest niezbyt ogarnięta ;) Pozdrawiam.
Awatar użytkownika
Flavia
Egzekutor
Posty: 1606
Rejestracja: 07 maja 2012, 15:34
Lokalizacja: Dno Piekieł

Re: kodeks drymian uwagi do tlumaczenia

Post autor: Flavia »

Adriannn, przejrzyj ten wątek, zorientujesz się, że imć pan trudnicki jest ponad poprawną polszczyznę :roll: Tym bardziej dziwią jego apele o konstruktywną krytykę, skoro i tak zamierza ją olać.

Pozwoliłam sobie połączyć wątki.
Heroes are so annoying.
ODPOWIEDZ