Zaloguj | Zarejestruj








Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 510 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 17, 18, 19, 20, 21  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 16 mar 2020 20:50 
Bełkotliwiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 cze 2009 14:34
Posty: 33
Lokalizacja: Wrocław
Hej Mixthor.Czy aby na pewno usunięcie linków z ostatnimi wersjami twoich paczek necro do Thief 2 i Thief 2X to dobre posunięcie? Może jednak rozważyłbyś do czasu kiedy będzie coś nowego przywrócenie linków z tymi paczkami? Paczki te były jednak dobrymi i wygodnymi rozwiązaniami by pograć w T2,czy nawet T2X i pomocne przy FM :)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 mar 2020 21:11 
Młotodzierżca
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 lis 2011 16:40
Posty: 937
Lokalizacja: The Keepers' Chapel (Zamurze)
Zgadzam się z przedmówcą, dzisiaj wstępnie się przygotowywałem pod ponowną instalacją Thiefów na kompa i ten brak MMP dostępnych do ściągnięcia też mnie boli, z tych samych powodów :cry:


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 kwi 2020 18:02 
Garrett
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 lis 2003 12:26
Posty: 4859
Lokalizacja: Gliwice
W Thiefie 2 na NecroAge nie mam napisów podczas rozmów.
W T1 wszystko pięknie działa, jest podział na kolory itp.
A w T2 nic.

Ktoś wie jak pomóc?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 kwi 2020 19:46 
Bełkotliwiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 cze 2009 14:34
Posty: 33
Lokalizacja: Wrocław
Nie jestem znawcą ,nie chcę wprowadzać w błąd i nie mam teraz Thiefa zainstalowanego,jednakże coś mi "świta". Bodaj w pliku "cam_ext.cfg",są takie linijki (nr: 441-444 ?) :

; enable and configure subtitles
enable_subtitles
subtitles_bg_color 0 0 0 0
movsubtitles_bg_color 0 0 0 0

Powinny chyba tak wyglądać by napisy były włączone,nie powinno być średnika przed "enable_subtitles". Nie wiem czy to w ogóle może ci w czymś pomóc,ale może warto zerknąć na przytoczone przeze mnie linijki :)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 kwi 2020 20:08 
Garrett
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 lis 2003 12:26
Posty: 4859
Lokalizacja: Gliwice
Nie ma takich poleceń w tym pliku, wiersze kończą się na ok. 400.
Dodałem je ręcznie na końcu ale nie złapało.
W ThiefGold też nie mam takiej pozycji w tym pliku.
Ale... znalazłem taki plik z taką treścią: Thief2\doc\subtitles.txt

Kod:
Subtitles
---------

Subtitles are supported for sound and movie files. To enable subtitles you only have to place
appropriate subtitle file(s) in the correct location and enable subtitles with the config var
"enable_subtitles". Subtitles should then appear for all sounds and movies that have subtitles
defined in the installed subtitle resource files.


Subtitle resource files
-----------------------

Subtitle files have a .SUB extension and are loaded from "subtitles\" sub-directories in all
resource (resname_base) and mod/FM paths. Language sub-directories should be used, so english
subtitle files should be located in "subtitles\english\", spanish in "subtitles\spanish\" and
so on. All *.SUB files from the relevant directories will be loaded.

For information about the .SUB file format see the "subtitle-sample.sub" file.


Subtitle config vars
--------------------

enable_subtitles
    Enable subtitles system. Disabled by default.

subtitles_hide_types
    '+'-separated list of subtitle types that should not be displayed.
    For example: subtitles_hide_types fx+bark+urgent

subtitles_show_descr
    Enable display of subtitle descriptions (for details see the "Descr" parameter in "subtitles-sample.sub"
).
    Disabled by default.

subtitles_show_volume
    Enable volume indicators on subtitles for positional/3D sounds, to help hearing impaired to roughly judge
    if a sound is near/loud or further away. Disabled by default. The volume indicator consists of a 3-segment
    vertical bar at the left edge of a subtitle, where 1 means the sound is far away (or faint for example when
    obstructed by a door), 2 means medium range, and 3 means nearby. The indicator is based on the distance the
    sound travels, not actual volume. Subtitles for sounds that aren't emitted from a position in the world won't
    have any volume indicator.

subtitles_color_<Type> <red> <green> <blue>
    Define subtitle color for a Type of subtitles. Types are "player", "convo", "bark", "urgent", "fx", "movie",
    "email". The color is specified as 3 values between 0 and 255 for R G B. The default is white (255 255 255).
    For example to set the color for "urgent" barks to red: subtitles_color_urgent 255 0 0

subtitles_bg_color <red> <green> <blue> <alpha>
    Color for text background, a color of 0 0 0 0 disables the bg. Alpha only works when "use_d3d_display" is
    enabled (and HW 2D isn't disabled), otherwise the alpha value is implicitly set to 255. The default is black.
    Note that "d3d_disp_2d_overlay_alpha" will also affect subtitles.

subtitles_bg_textwidth
    Enable the text background to be limited to the width of the text, instead of the entire width specified by
    "subtitles_dim".

subtitles_font_dir <dirname>
    Resource dir for optional custom font, for example "intrface\" (note the trailing backslash).

subtitles_font_name <fontname>
    Option custom font name, for example "textfont".

subtitles_max_count <count>
    Max number of subtitles that are displayed simultaneously on screen, the oldest gets pushed out first if count
    is exceeded. Default is 5. The value is ignored during movies/cutscenes, the max count during those is always 1.

subtitles_spacing <pixels>
    Extra vertical spacing/margin between subtitles in pixels. Default is 4.

subtitles_extra_time <time>
    Additional time (milliseconds) to keep displaying subtitles after they would normally end. Default is 3000.
    This is ignored during movies/cutscenes, extra time is always 0 during those.

subtitles_dim <left> <right> <bottom>
    Placement and size of subtitle display rectangle, specified as percentages of the screen. Default is 20 80 93.
    Subtitles are bottom aligned, so the first subtitle will start at <bottom> and go upward. How far upward
    depends on "subtitles_max_count" and how many lines of text each subtitle requires.

subtitles_vol_dist_limits <dist1> <dist2>
    Customize the distance limits for the volume indicator (see "subtitles_show_volume"). Default is 20 40.
    If the sound distance is shorter than 'dist1' then the volume indicator will be 3, if the distance is between
    'dist1' and 'dist2' the volume indicator will be 2, if it's 'dist2' or greater the volume indicator will be 1.

subtitles_max_dist_<Type> <dist>
    Define max distance for a subtitle type. Subtitles for positional/3D sounds that are farther away than this
    limit, will not be displayed. The default is unlimited distance (0). See "subtitles_show_volume" for some
    additional info on sound distance.
    For example to skip subtitles for the "bark" type that have a distance beyond 50: subtitles_max_dist_bark 50

subtitles_max_dist <dist>
    Define default max distance for subtitle types that don't have an explicit "subtitles_max_dist_<Type>" set.
    The default is unlimited distance (0).

A couple of the above config vars have separate counterparts for subtitles during movies/cutscenes. They work just
as above except that they are used instead of the above config vars during movie playback.

movsubtitles_bg_color

movsubtitles_bg_textwidth

movsubtitles_dim

Note that alpha value in "movsubtitles_bg_color
" currently has no effect.



Będę jeszcze kombinował.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 kwi 2020 20:35 
Bełkotliwiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 cze 2009 14:34
Posty: 33
Lokalizacja: Wrocław
Ja gdy zainstalowałem Thiefa 2,to po prostu wrzuciłem do niego paczkę necro,a potem zainstalowałem na to: T2Fix_1.27b .Nic specjalnie nie kombinowałem żeby mieć napisy.Przeciwnie,w opisany przeze mnie sposób wyłączałem sobie napisy,bo interesowały mnie fanmisje,a napisy wyświetlały się też (oczywiście "nie na temat") w FM gdy np.strażnicy coś marudzili.

PS:Oczywiście cały czas rozmawiamy o angielskich podpisach do Thief 2,bo nie widziałem polskich napisów do drugiej części.W przypadku Golda po prostu wrzucałem gotową paczkę od Mixthora,do której link tu jeszcze wisi,także tam włączaniem/wyłączaniem napisów się nie przejmowałem.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 kwi 2020 20:47 
Garrett
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 lis 2003 12:26
Posty: 4859
Lokalizacja: Gliwice
Do jedynki też wrzuciłem tylko paczkę i napisy ruszyły z automatu.

To, że do T2 nie ma napisów w PL to jest jakiś wątek.
Mam wersję z Antologii więc może to się gryzie z NecroAge i wyświetlaniem napisów.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 kwi 2020 21:08 
Bełkotliwiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 cze 2009 14:34
Posty: 33
Lokalizacja: Wrocław
Nie gryzie się.Też instalowałem Thiefa z antologii.Próbowałem zasugerować tylko,że być może skonfigurowane napisy do Thief 2,są elementem "T2Fix_1.27b". Nie wiem czy samo necro tak od razu rusza z napisami.Masz wrzucone do Thief 2 samo NecroAge ,czy tego "T2Fix" też instalowałeś?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 kwi 2020 21:27 
Garrett
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 lis 2003 12:26
Posty: 4859
Lokalizacja: Gliwice
Tego już nie pamiętam.
Nie chcę już teraz przerywać kampanii, którą znów przechodzę więc innym razem sobie wszystko posprawdzam.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 kwi 2020 21:40 
Bełkotliwiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 cze 2009 14:34
Posty: 33
Lokalizacja: Wrocław
Spoko.Na koniec dodam tylko,że na stronie poświęconej napisom do T2 jest sugestia ,by poza wrzuceniem folderu z napisami do gry,edytować też plik tekstowy "USER.CFG" i wrzucić do niego tekst linijek zamieszczony tam w białym okienku.

https://www.ttlg.com/Forums/showthread.php?t=148560


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 kwi 2020 22:43 
Garrett
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 lis 2003 12:26
Posty: 4859
Lokalizacja: Gliwice
Maciek napisał(a):

DZIAŁA! Dziękuję :).


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 kwi 2020 07:54 
Bełkotliwiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 cze 2009 14:34
Posty: 33
Lokalizacja: Wrocław
Dobrze wiedzieć :)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sie 2020 15:49 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2327
Lokalizacja: Deutschland
Nowe paczki. Sciagnij, rozpakuj do katalogu glownego gry i graj!

MMP TG HD v2.1 b20200814
https://drive.google.com/file/d/1IzZrCT ... sp=sharing

Mixthoor Mod Pack Thief Gold HD v2.1 b20190814
Aktualizacja: 2019-08-14

Zmiany:
- Paczka na bazie MMP TG HD v1.7.1.

Zawartość:
- TFix v1.27: (NewDark v1.27, T2 Skies, T2 Water, T2 Style World Textures, T2 Style AI Meshes, Interactive Candles)
- Thief HD Mod v1.2
- Water Texture - type4
- TG Sound Patch v1.5
- Narrow Huge Spider
- Narrow Serwer Spider
- TG Antologia - Korekta (na bazie TG Cenega Patch)
- TG Napisy v1.2 (na bazie TG Subtitels v0.8)
- FMsel v1.1.2
- GayleSaver's Custom Scripts
- Telliamed's Custom Scripts
- FMdml (Skrypty do wybranych FM)


******

MMP TG Necro v2.1 b20200814
https://drive.google.com/file/d/1K2oPs4 ... sp=sharing

Mixthoor Mod Pack Thief Gold Necro v2.1 b20190814
Aktualizacja: 2019-08-14

Zmiany:
- Instalacja TFix v1.27.
- Przebudowa całej paczki.

Zawartość:
- TFix v1.27: (NewDark v1.27, T2 Skies, T2 Water, T2 Style World Textures, T2 Style AI Meshes, Interactive Candles)
- NecroAge v2.3
- TG Sound Patch v1.5
- Narrow Huge Spider
- Narrow Serwer Spider
- TG Antologia - Korekta (na bazie TG Cenega Patch)
- TG Napisy v1.2 (na bazie TG Subtitels v0.8)
- FMsel v1.1.2
- GayleSaver's Custom Scripts
- Telliamed's Custom Scripts
- FMdml (Skrypty do wybranych FM)


******

TMA Nerco v2.1 b20200816
https://drive.google.com/file/d/1r5gJWW ... sp=sharing

Mixthoor Mod Pack Thief Gold Necro v2.1 b20200816
Aktualizacja: 2020-08-16

Zmiany:
- Instalacja TFix v1.27d.
- Przebudowa całej paczki.

Zawartość:
- T2Fix v1.27d (NewDark 1.27, DromEd 1.27, DromEd Basic Toolkit 1.14, Thief2 Fixed 1.3b, T2 Carry Body Mod, T2 Interactive Candles, t2skies, Thief Enhancement Pack, Thief 2 Sound Enhancement Pack, Thief 2 Subtitles, New Thief 2 Icons, T2FMDML Release 3, Official Thief 2 v1.18 patch)
- Narrow Serwer Spider
- Narrow Huge Spider
- TMA NecroAge v2.3
- FMsel v1.1.2
- New Dark Loader v1.6.1
- Silent Water Mod (green, red and colorless)

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sie 2020 21:53 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2327
Lokalizacja: Deutschland
- Dodałem kilka pytań i odpowiedzi do pierwszego postu.
- Zbiór MMP testowałem na wersji gry z Antologii, Steam, GOG w systemie Windows 10 Professional v10.0.18363.1016.

UWAGI

TG
- Do TG mam pliki wideo w ładnej rozdzielczości (znalezione gdzieś w odmętach ttlg). Bez polskich napisów. Pliki SRT można stworzyć. Dużo grzebania z synchronizacją.
- Skompresowana paczka MMP TG HD waży 1,3 GB, podczas gdy MMP TG Necro 1,1 GB.
- Z paczką MMP TG HD, ekwipunek i wyposażenie u pasera są po angielsku.
- Do MMP TG muszę dodać New Dark Loader.
- Do grania w FM polecam MMP TG Necro. Do gry oryginalnej oba, wedle gustu.

TMA
- Do TMA mam pliki wideo w ładnej rozdzielczości (znalezione gdzieś w odmętach ttlg). Bez polskich napisów. Pliki SRT można stworzyć. Dużo grzebania z synchronizacją.
- Z paczką MMP TMA Necro, ekwipunek i wyposażenie u pasera są po angielsku.
- Gra wyświetla napisy komentarzy, dialogów, monologów po angielsku. Rzetelnego tłumaczenia brak.
- W podfolderze ReadMe brakuje kilku plików z modyfikacji zawartych w T2Fix.
- T2X nie jest jeszcze gotowe.

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sie 2020 23:26 
Garrett
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2008 21:32
Posty: 4844
Lokalizacja: Świątynia Nieba z Zaginionego Miasta
Można wypakować na już aktualizowanego kiedyś tam Thiefa którąś z wcześniejszych paczek?

_________________
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sie 2020 11:13 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2327
Lokalizacja: Deutschland
Tak.

***

PS.
Poprawilem uprawnienia na Google Drive. Oto linki:

MMP TMA Nerco v2.1 b20200816
https://drive.google.com/file/d/1r5gJWW ... sp=sharing

MMP TG Necro v2.1 b20200814
https://drive.google.com/file/d/1K2oPs4 ... sp=sharing

MMP TG HD v2.1 b20200814
https://drive.google.com/file/d/1IzZrCT ... sp=sharing

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sie 2020 13:49 
Garrett
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2008 21:32
Posty: 4844
Lokalizacja: Świątynia Nieba z Zaginionego Miasta
Łał! Naprawdę imponująca praca! Dziękujemy! :D

PS: zamienić w liczbie Twoich postów dwie środkowe cyfry...

_________________
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sie 2020 14:09 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 sty 2005 10:16
Posty: 2541
Lokalizacja: Statua postępu
Czym się różni:
MMP TG HD v2.1 b20200814
oraz
MMP TG Necro v2.1 b20200814

Proszę o prostą odpowiedź, a nie odesłanie do changeloga.

Gdybym chciał sobie odświeżyć Thief Golda, to którą z tych paczek powinienem dodać do gry i co to zmieni (jedna wobec drugiej)?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sie 2020 17:16 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2327
Lokalizacja: Deutschland
Dzięki Spidi!

***

@Leming:
1) Jeśli nie lubisz drastycznych zmian w oprawie wizualnej gry, zainstaluj TG z TFix lub TMA z T2Fix.

2) Jeśli lubisz zmiany wizualne i nie wyobrażasz sobie w 2020 roku Thiefa z elementami graficznymi sprzed ponad 20 lat, wybierz MMP TG Necro.

3) Jeśli chcesz zupełnie nowego doświadczenia w grze, której zadane Tobie rany wywołują efekt krwawienia, lookacje posiadaja mnostwo równorodnych nowych obiektów (roślin, krzewów, drzew, pajęczyn), z rozbitych grot strzał wodnych ulatują krople, z ugaszonych świec i palenisk unosi się dym, wybuch strzał ognistych jest spektakularny, wybuch strzał gazowych oprawiony jest niegorszą animacją, nieumarłym możesz odciąć kończyny, wybierz MMP TG HD.

MMP TG Necro różni się od MMP TG HD jedynie jedną modyfikacją. Paczka MMP TG Necro posiada teksury https://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=144312 zaś paczka MMP TG HD nowe tekstury i mnóstwo innych udogodnień (zerknij na film https://www.youtube.com/watch?v=HWl7fWqG0E0)

- Necro polecam do grania w FM.
- HD polecam do odświeżenia TG.


***


Obecnie zmieniam niektóre sztywne i drewniane teksty napisów w TG. Przykład komentarzy Garretta poniżej. Tekst górny z wersji 1.2, tekst dolny z nowej wersji. Co o tym myślicie?
Cytuj:
"gar010" { TEXT "Zawsze dobrze jest coś zwędzić." }
"gar010" { TEXT "Zawsze dobrze coś zwędzić." }

"gar020" { TEXT "Lepiej rozejrzę się za inną drogą." }
"gar020" { TEXT "Lepiej poszukam innej drogi." }

"gar043" { TEXT "Ach! Jestem zbyt głośny, gdy idę po tych kafelkach." }
"gar043" { TEXT "Ach! Na tych kafelkach jestem zbyt głośny." }

"gar045" { TEXT "Mam złe przeczucia..." }
"gar045" { TEXT "Mam złe przeczucie..." }

"gar046" { TEXT "Hmmm... interesujące." }
"gar046" { TEXT "Hmmm... Interesujące." }

"gar047" { TEXT "Ciekawe, co tu się wydarzyło?" }
"gar047" { TEXT "Ciekawe co tu się wydarzyło?" }

"gar048" { TEXT "Wygląda na to, że od lat to już nie działa." }
"gar048" { TEXT "To nie funkcjonuje już od wielu lat." }

"gar049" { TEXT "Zastanawia mnie, w jaki sposób mógłbym się tam dostać?" }
"gar049" { TEXT "W jaki sposób mógłbym się tam dostać?" }

"gar06102" { TEXT "Aaaa, tylne wejście." }
"gar06102" { TEXT "Aaaa… Tylne wejście." }

"gar06105" { TEXT "Są tak pochłonięci przegrywaniem swoich monet, że nie zorientują się, gdy i ja odrobinkę sobie wezmę." }
"gar06105" { TEXT "Są tak pochłonięci przegrywaniem monet, że z pewnością nie zorientują się, gdy i ja odrobinkę sobie wezmę." }

"gar06106" { TEXT "I teraz mogę wziąć swoją wazę." }
"gar06106" { TEXT "I tak oto mogę wziąć swoją wazę." }

"gar110" { TEXT "Wygląda na to, że nie funkcjonuje." }
"gar110" { TEXT "To nie funkcjonuje." }

"gar12106" { TEXT "Zostałbym na finał... Mam przeczucie, że jednak czas się ulotnić." }
"gar12106" { TEXT "Zostałbym na finał... Mam przeczucie, że jednak czas już się ulotnić." }

"gar12107" { TEXT "No, cóż za niespodzianka." }
"gar12107" { TEXT "Cóż za niespodzianka." }

"gar99100" { TEXT "Wymknę się przez okna." }
"gar99100" { TEXT "Wymknę się przez okno." }

"garm0101" { TEXT "Opiekunowie wyszkolili mnie, bym był jednym z nich. Jednak ja odnalazłem nieco inną \"sposobność\" wykorzystania tych umiejętności..." }
"garm0101" { TEXT "Opiekunowie wyszkolili mnie, bym był jednym z nich. Jednak ja wykorzystam te umiejętności w nieco inny sposób…" }

"garm0201" { TEXT "Hmmm... Zbyt wielu, by tędy przejść." }
"garm0201" { TEXT "Hmmm... Zbyt wielu, nie przejdę." }

"garm0204" { TEXT "Ha! Nie mógłbyś być bardziej pomocny?" }
"garm0204" { TEXT "Ha! Czy mógłbyś być nieco bardziej pomocny?" }

"garm0205" { TEXT "Lepiej nie porzucać wokół zbyt wielu ciał." }
"garm0205" { TEXT "Lepiej nie zostawiać za sobą zbyt wielu ciał." }

"garm0206" { TEXT "Zastanawia mnie, czy on je czyta, czy może trzyma jedynie na pokaz." }
"garm0206" { TEXT "Czy on je czyta, czy może trzyma jedynie na pokaz?" }

"garm0207" { TEXT "Skoro już tu jestem, może mógłbym zwędzić coś dla siebie." }
"garm0207" { TEXT "Skoro już tu jestem, może mógłbym zwędzić coś dla siebie?" }


"garm0208" { TEXT "Ha! Sala tronowa. Czy może być bardziej pretensjonalna?" }
"garm0208" { TEXT "Sala tronowa! Czy można być jeszcze bardziej pretensjonalnym?" }

"garm0303" { TEXT "Ach! Zgrzytliwy i szczękający metal... Lepiej stąpać nieco delikatniej." }
"garm0303" { TEXT "Zgrzytliwy i szczękający metal... Muszę stąpać nieco delikatniej."

"garm0306" { TEXT "Ha! Jeszcze tylko tego ten świat potrzebuje: więcej Młotów!" }
"garm0306" { TEXT "Naprawdę ostatnie, czego ten świat potrzebuje, to jeszcze więcej Młotów!" }

"garm0308" { TEXT "Wygląda na to, że poruszam się po właściwej ścieżce." }
"garm0308" { TEXT "Jestem na właściwej ścieżce." }

"garm0312" { TEXT "Tak... Cela czwarta. Kusy, lepiej żebyś to docenił." }
"garm0312" { TEXT "Tak... Cela czwarta. Oj Kusy, lepiej żebyś to docenił." }

"garm0320" { TEXT "A może bym się tak zatrzymał, żeby coś przekąsić?" }
"garm0320" { TEXT "A może wrzucić coś na ząb?" }

"garm0326" { TEXT "Ach, to jest właśnie to, czego szukałem." }
"garm0326" { TEXT "Właśnie tego szukałem." }

"garm0330" { TEXT "No cóż, tam leży Bazyl. Byłoby łatwiej, gdyby był przytomny, a tak muszę go dźwigać." }
"garm0330" { TEXT "No cóż, tam leży Bazyl. Byłoby łatwiej, gdyby był przytomny. Teraz muszę go dźwigać." }

"garm0401" { TEXT "Niezbyt eleganckie wejście, ale działa." }
"garm0401" { TEXT "Niezbyt eleganckie wejście, ale działa!" }

"garm0402" { TEXT "Felix, nie wyglądasz zbyt dobrze." }
"garm0402" { TEXT "Oj Felix, nie wyglądasz zbyt dobrze." }

"garm0405" { TEXT "Ła! Wiesz, że już tego nie możesz ze sobą zabrać? Ale ja mogę." }
"garm0405" { TEXT "Ty tego już ze sobą nie weźmiesz. Ja owszem. " }

"garm0411" { TEXT "Ha, grobowce zanurzone w muzyce... Klasyk!" }
"garm0411" { TEXT "Ha! Grobowe psalmy... Klasyka." }

"garm0412" { TEXT "Ładny widok. Ciekawe, czy śmierć również by to doceniła." }
"garm0412" { TEXT "Ładny widok. Ciekawe, czy i śmierć by to doceniła." }

"garm0414" { TEXT "Brzmi, jakbym był się coraz bliżej." }
"garm0414" { TEXT "Jestem coraz bliżej." }

"garm0501" { TEXT "A więc to chłopcy Ramireza... Sądzę, że już czas skończyć z Panem Ramirezem raz na zawsze." }
"garm0501" { TEXT "A więc to chłopcy Ramireza... Chyba już czas skończyć z tym panem raz na zawsze." }

"garm0502" { TEXT "Może już czas się zwijać. Wolałbym, aby nie spostrzegł moich odwiedzin." }
"garm0502" { TEXT "Może już czas się zwijać? Wolałbym, aby nie spostrzegł moich odwiedzin." }

"garm0505" { TEXT "Cholera! Obawiam się, że zgubiłem ich trop." }
"garm0505" { TEXT "Cholera! Zgubiłem ich." }

"garm0506" { TEXT "To miało być we mnie." }
"garm0506" { TEXT "Ona miała trafić we mnie!" }

"garm0603" { TEXT "Informacja o Konstantynie! Niemalże tak dobra, jak złoto." }
"garm0603" { TEXT "Informacja o Konstantynie! Cenna niemalże jak złoto." }

"garm0604" { TEXT "Czas wziąć mój nowy miecz i opuścić to szalone miejsce." }
"garm0604" { TEXT "Czas wziąć nowy miecz i opuścić to szalone miejsce." }

"garm0605" { TEXT "Magiczne pułapki. Zgaduję, że na poważnie traktuje swoją prywatność." }
"garm0605" { TEXT "Magiczne pułapki. Zgaduję, że Konstantyn na poważnie traktuje swoją prywatność." }

"garm0701" { TEXT "Wygląda na to, że to miejsce zostało wybudowane przez moich dawnych pobratymców, Opiekunów. Ciekawe, co też oni tutaj skrywają..." }
"garm0701" { TEXT "Wygląda na to, że to miejsce zostało wybudowane przez moich dawnych znajomych, Opiekunów. Ciekawe, co też oni tutaj skrywają..." }

"garm0904" { TEXT "Czy zastałem kogoś... w domu?" }
"garm0904" { TEXT "Puk, puk. Czy zastałem kogoś... w domu?" }

"garm0905" { TEXT "Zastanawiające, czy Opiekunowie to widzieli." }
"garm0905" { TEXT "Czy Opiekunowie to widzieli?" }

"garm0907" { TEXT "W jaki sposób Opiekunowie utrzymywali to miejsce w tajemnicy?" }
"garm0907" { TEXT "W jaki sposób Opiekunowie utrzymują to miejsce w tajemnicy?" }

"garm1003" { TEXT "\"Jam jest Budowniczy Murów. Niechaj przetrwają moje mury od wiosny do lata, od jesieni do zimy, z roku na rok, przez wieki. Niechaj stoją moje mury, gdy rodziny pracują w pocie czoła, armie maszerują, a imperyja upadają. Jam jest Budowniczy Murów, zasię moje mury stać będą po wsze czasy jako tarcza przeciw złu. W teyże intencyi modły wznoszę, a stanie się wedle woli Mistrza Budowniczego.\"" }
"garm1003" { TEXT "\"Jam jest Budowniczy Murów. Niechaj przetrwają mury moje wiosną y latem, od jesieni aż po zimę, z roku na rok, przez wieki. Niechaj stoją mury moje, gdy rodziny pracują w pocie czoła, armie maszerują, a imperyja upadają. Jam jest Budowniczy Murów, zasię mury moje stać będą po wsze czasy jako tarcza przeciw złu. W teyże intencyi modły wznoszę, a stanie się wedle woli Mistrza Budowniczego.\"" }

"garm1110" { TEXT "O Mistrzu Budowniczy! Zanosimy prośby, eżbyś pobłogosławił naszego Brata, któren zmarł, służąc Twojemu imieniu. Odpuść mu grzechy popełnione w doczesnym życiu i spojrzyj z łaskawością na dzieła, któreć stworzył dla Twojej chwały. Pion i poziom, ogień i kuźnia, oczyść jego duszę i wypal w ogniu wszystko, co niezgodne z Twoim planem. Zabierz naszego Brata, eżby służył w Twym domu, gdzie odpocznie snem wieczystym." }
"garm1110" { TEXT "O Mistrzu Budowniczy! Zanoszę prośby, eżbyś pobłogosławił naszego Brata, któren zmarł, służąc Twojemu imieniu. Odpuść mu grzechy popełnione w doczesnym życiu i spojrzyj z łaskawością na dzieła, któreć stworzył dla Twojej chwały. Pion y poziom, płomień y kuźnia, oczyść jego duszę y wypal w ogniu wszystko, co niezgodne z Twoim planem. Zabierz naszego Brata, eżby służył w Twym domu, gdzie odpocznie snem wieczystym." }

"garm1302" { TEXT "Cholera! Wygląda na to, że Konstantyn dotarł tu przede mną." }
"garm1302" { TEXT "Cholera! Konstantyn dotarł tu przede mną." }

"garOT04" { TEXT "Oooo tak, przepadł." }
"garOT04" { TEXT "Oooo tak. On już przepadł." }



_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sie 2020 20:53 
Skryba
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 lip 2011 19:57
Posty: 308
Hmmm... Nie licząc paru gryzących w oczy skradzionych przecinków, nie odczuwam zbytniej różnicy. Chociaż bardzo ciężko jakoś rozsądnie przetłumaczyć niektóre niemal kultowe teksty, np.: "That shot was meant for me". Jak Cię tak interesuje robota w drewnie to przeredaguj moje tłumaczenia TMA :-D


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 sie 2020 21:24 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 sty 2004 11:28
Posty: 2589
Lokalizacja: Dublin
Uważam, że "paczki", jako kompilacje różnych modów, nie powinny ingerować w ich zawartość. Jak masz sugestie co do tłumaczeń zrobionych przez Darkonię, to wypadałoby to obgadać z autorką na boku - może zechce je uwzględnić, a może nie. Jeśli tak, to może wydać nowszą wersję tłumaczenia i wówczas mógłbyś ją uwzględnić jako komponent Twoich paczek.
To trochę tak, jak byś wydawał Necro z paroma teksturami zmienionymi, bo uznałeś osobiście, że możesz niektóre zrobić lepiej.

Osobiście nie widzę większej różnicy, pomiędzy oryginałem a sugestiami. Wiadomo, że tłumaczenie jest zawsze naznaczone pewną dozą subiektywnej interpretacji i nie ma jednej jedynej poprawnej wersji. Korekty byłyby konieczne, gdyby pierwotne tłumaczenie zmieniało sens oryginału, tudzież miało rażące byki ortograficzne. Tutaj widzę tylko zmiany będące kwestią gustu.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sie 2020 12:51 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2327
Lokalizacja: Deutschland
Napisze z komputera w pracy, bez polskich znakow, wybaczcie.

@Juliusz. Woli scislosci: obracamy sie wokol napisow do dialogow, komentarzy, monologow, ktore pojawily sie po wprowadzeniu do gry latki NewDark w wersji 1.20 (badz wyzszej, nie pamietam dokladnie) i modyfikacji TG Subtitles v0.8 na ttlg. Napisy do TG na bazie TG Subtitles v0.8 tlumaczylem sam. Polskie napisy w wersji 1.2 poprawilem z uwglednieniem rad Bruce oraz Hattoriego. Przy trudniejszych tekstach pomogla mi Caer.

O tych drobnych zmianach pomyslalem przy testowaniu gry z nowymi wersjami paczek. Minelo kilka lat i strasznie dziwnie brzmia niektore kwestie Garretta, wypowiadane po polsku na glos.

Przyklad
Garrett wchodzi do sali tronowej lorda Bafford-a. Lord, ktory nakazal ja wybudowac, jakgdyby byl krolem.
"garm0208" { TEXT "Ha! Sala tronowa. Czy może być bardziej pretensjonalna?" } nie pasuje, poniewaz moim zdaniem komentarz Garretta odnosci sie do lorda, a nie pomieszczenia. Dlatego tez "garm0208" { TEXT "Sala tronowa! Czy można być jeszcze bardziej pretensjonalnym?" } jako polskie tlumaczenie komentarza Garrett-a brzmi lepiej.

***

@Darkonia
- Do TMA chcialbym zasiasc i to przygotowac. Gdzie znajde Twoje pliki?
- W ktorych miejscach widzisz brak przecinkow? Pliki opracowuje na niemieckim OS, sprawdzam je na portalu https://www.ortograf.pl/. Czy jest jakis lepszy portal w sieci?

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sie 2020 21:04 
Skryba
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 lip 2011 19:57
Posty: 308
Archeologia: on.
viewtopic.php?f=6&t=5791&start=450#p152562
Archeologia: off.

"gar047" { TEXT "Ciekawe, co tu się wydarzyło?" }
"gar047" { TEXT "Ciekawe co tu się wydarzyło?" }


Moim zdaniem pierwsza wersja była poprawna, chociaż w Korpusie Języka Polskiego PWN występuje również taka bez przecinka przed "ciekawe", ale jest tego znacznie mniej i zazwyczaj w nowoczesnej poezji. Mnie jednak gryzie w oczy drugie zdanie, a z doświadczenia czytelniczego wiem, że to właśnie błędy tak na mnie działają.

"garm0312" { TEXT "Tak... Cela czwarta. Oj Kusy, lepiej żebyś to docenił." }
"garm0402" { TEXT "Oj Felix, nie wyglądasz zbyt dobrze." }


Kusego i Feliksa otoczyłabym przecinkami z dwóch stron.

"garm0904" { TEXT "Puk, puk. Czy zastałem kogoś... w domu?" }

Przyznaję, że ten tekst wcale mi się nie podoba.

Generalnie, jeśli mam większe wątpliwości odnośnie interpunkcji, to korzystam z tego: https://sjp.pwn.pl/
Wpisuję zdanie lub fragment i przeglądam przykłady z korpusu. Ale nie daj się nabrać, czasem różne wersje są poprawne, zależnie od tego, co ma wyrażać dane zdanie.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sie 2020 21:15 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 sty 2004 11:28
Posty: 2589
Lokalizacja: Dublin
Cytuj:
Napisy do TG na bazie TG Subtitles v0.8 tlumaczylem sam. Polskie napisy w wersji 1.2 poprawilem z uwglednieniem rad Bruce oraz Hattoriego. Przy trudniejszych tekstach pomogla mi Caer.

Aha, w takim razie się pomyliłem - sorry. W kwestii poprawek musisz się zatem dogadać sam ze sobą! ;) :)

Tym niemniej spora większość z nich to kosmetyka, która wynika z tego, że podchodzisz do tematu jako nieco inna osoba.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 sie 2020 14:50 
Złodziej

Dołączył(a): 14 wrz 2002 21:31
Posty: 2443
Lokalizacja: Łódź
A nie było do wszystkich Thiefów oficjalnego tłumaczenia dystrybutora, co by nie trzeba było się porywać z motyką na słońce? ;) Pamiętam, że było do TDS, ale w pewnym momencie była również jakaś Thiefowa antologia.

Co do samych zmian to są to tzw. zmiany preferencyjne, które, jak zauważył Juliusz, nie wnoszą nic znaczącego do materii tekstu, stanowią raczej wynik osobistych upodobań. Wprowadzają przy tym błędy, co również słusznie zauważyliście. Ja bym od siebie dorzucił niepotrzebne "złe przeczucie" zamiast liczby mnogiej. Nie znalazłem żadnego konkretnego werdyktu w poradni SJP, ale nie słyszałem nigdy, żeby ktoś z mojego otoczenia mówił, że ma "złe przeczucie". "Mam przeczucie, że...", ale "mam złe przeczucia". Tym niemniej nie trzymałbym się tego zbyt kurczowo ;) Co do pozostałych tekstów, widzę dużo przypadków drewnianego stylu, ale jest tego zbyt dużo, żeby wszystko prostować.

Ostatnia rzecz, na którą warto by zwrócić uwagę, a czego nie uwzględnia chyba ani oryginał, ani poprawki: podpisy pod kwestiami mówionymi powinny być traktowane tak samo jak napisy do filmów. Liczy się przede wszystkim liczba znaków względem oryginału, bo widz musi mieć czas na ogarnięcie i przeczytanie tekstu. Stąd 15-20% więcej znaków w wersji polskiej to powinien być maks.

_________________
Builder Compound Asset Pack – models and textures for TDM


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 510 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 17, 18, 19, 20, 21  Następna strona

Teraz jest 20 wrz 2020 14:51


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 3 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
cron