Strona 1 z 11

T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 11:27
autor: brzeszczot
Wrocław, salon Empik, 14 listopad 2005


Wypelnilem swoj obywatelski obowiazek i z wielka przyjemnoscia oraz nie mniejszymi nadziejami nabylem nasz specjal.

Ku wiekszej chwale Thiefa!

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 15:08
autor: Sutriw
Teraz więc podziel się z nami opisem zawratości nabytego produktu.

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 15:37
autor: brzeszczot
no wiec jest grube pudelko, plyta, instrukcja po polsku. Instrukcja wydana dobrze - nie mam tu uwag szczegolnych, jak na serie budzetowa moze sie podobac.

Natomiast mam zdziebko uwag do tlumaczenia kilku tekstow w instrukcji. Nie zatrzymuje sie na faktem pewnegu dualizmu jaki sie pojawia - piszac o spsobie instalacji mowi sie T3 Złowieszczych Cieniach, choc kilka wierszy wyzej bylo Deadly Shadows. To drobnostka i malodusznosc z mojej strony. Jesli idzie o tlumaczenie. Nie wiem jak to wygladalo po angielsku ale przetlumaczone brzmi jak ponizej:

Przyklady:

o Straznikach

"(...)to ludzie znudzeni, wciaz niezadowoleni i ciemni, ktorzy nie maja nic lepszego do roboty od scigania cie (...) Traca swoj czas na narzekania i chodzenie tam i z powrotem, ale potrafia szybko rzucic sie na pomoc mieszkancom, ktorzy znajda sie w opalach"

o mieszczanach

"Bez wzgledu na to, czy prowadza sklep, spaceruja ulicami, zachwycaja sie sztuka, czy planuja spisek, mieszczan wszedzie pelno"

moim zdaniem brzmi to niezrecznie i bez sensu (bardziej to o mieszczanach)

Grac bede potem


Prosze potraktowac te wypowiedz jako nie wyraz jatrzenia i wiecznego niezadowolenie (instrukce to bolaczka dystrubutorow, czesto tlumacza je osoby nie majace wiele wspolnego z wlasciwym tlumaczeniem gry) - bardzo sie ciesze ze T3 jest po polsku.

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 16:46
autor: Sutriw
A tu te same teksty, również z polskiej instrukcji. Tyle tylko, że ta instrukcja dołączona była do wersji ENG gry.

"Uzbrojeni w miecze i łuki gwardziści są znudzeni, niezadowoleni, cemni i nie mają nic lepszego do roboty niż pościg za tobą. Ci silni i niebezpieczni ludzie tracą swój czas na narzekaniu u chodzeniu w tę i powrotem, ale potrafią szybko rzucić się na pomoc mieszkańcą, którzy wołają o pomoc"

"Bez względu na to czy zajmują się sklepem, spacerują ulicami, zachwycają się sztuką czy planują spisek, mieszczanie są obecni wszędzie(...)"

Jak widać bardzo podobne, w końcu to ten sam tekst :)
Ogólnie do tamtej instrukcji nie miałem większych zastrzeżeń (chociaż zbyt mocno się w nią nie zagłębiałem).

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 16:56
autor: Bukary
Wiedziałem, że będą narzekania na instrukcję. I są one po części uzasadnione. Nie nasza grupa tłumaczyła poradnik. Pracowaliśmy tylko nad korektą, ograniczając się do poprawy ewidentnych błędów (nazwy miejsc, obiektów, osób, interpunkcja, ortografia itp.), ponieważ na tłumaczenie całego tekstu od nowa po prostu nie mieliśmy już czasu. :placz1: Zdążyłem (z dobrej woli) dokładniej poprawić tłumaczenie początkowej części instrukcji...

Ale dziwi mnie to, że w instrukcji jest nazwa "Deadly Shadows". O ile dobrze pamiętam, w wysyłanej do wydawcy wersji pozbyliśmy się już tej nazwy. Ale może się mylę... A może to kolejny efekt tych problemów licencyjnych?

Ale niech sama gra zrekompensuje wam ewentualne niedoskonałości instrukcji... :rad12:

[EDIT]
Właśnie sprawdziłem: w wysłanej przeze mnie po korekcie wersji instrukcji NIE pojawia się Deadly Shadows (z wyjątkiem działu CREDITS, ale to zostało później poprawione). Hmm... Czyżby coś innego trafiło do drukarni? :?

[EDIT 2]
W wersji .PDF do druku też nie ma "Deadly Shadows" (z wyjątkiem grafiki logo, ale to już wiecie). O czym więc mówisz, brzeszczot?

I jeszcze jedno: tłumaczenie instrukcji może być czasem koślawe pod względem stylistycznym (z powodów, o których już pisałem), ale jest w miarę dokładnym przekładem tego, co znajduje się w angielskiej instrukcji. Jeśli więc coś wydaje się wam idiotyczne, należy się najprawdopodobniej zwracać z pretensjami do Ion Storm i Eidosu. ;) Np. tekst o mieszczanach jest równie "idiotyczny" w angielskiej wersji instrukcji.
Whether they’re tending shop, strolling the streets, admiring artwork or planning a conspiracy, these unarmed civilians are inconveniently present everywhere.

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 17:27
autor: brzeszczot
Bukary pisze:A może to kolejny efekt tych problemów licencyjnych?

Byc moze a moze pewna niekonsekwencja wydawcy - drobnostka

W kazdym badz razie tak jest - w czesci dotyczacej instalacji i uruchomiania gry. I tam dalej jest rozpatrywane czy masz wlaczona opcje aut. odtwarzania czy nie - taka tabela. No i wlasnie wtedy pojawia sie T3 ZC i tylko tam. Poza tym stosuje sie T3DS a wiec w dziale FABULA w ROZGRYWCE.....

Pisze, pisze a teraz dopiero widze co jest grane - Zlowieszcze Cienie wszedzie sa w instrukcji pdf

Jesli idzie o credits to mam pytanko czemu nie ma uwzglednionej polskiej ekipy ?

Jeszcze jedno jako bonus dodano nieoficjalny poradnik GRY -ONLINE

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 17:28
autor: brzeszczot
o Bukary mnie wyprzedzil w egzegezie :wink:

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 18:44
autor: Bukary
A więc instrukcja została zmieniona przez wydawcę. Widocznie Cenega miała jakieś powody...

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 20:50
autor: Bukary
brzeszczot pisze:Jesli idzie o credits to mam pytanko czemu nie ma uwzglednionej polskiej ekipy ?
Obejrzyj do końca creditsy w grze. Jest tam kilka ciekawostek... :)

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 21:06
autor: Bruce
Bukary pisze:
brzeszczot pisze:Jesli idzie o credits to mam pytanko czemu nie ma uwzglednionej polskiej ekipy ?
Obejrzyj do końca creditsy w grze. Jest tam kilka ciekawostek... :)
Chyba, że i to również zmienili :roll:

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 21:36
autor: Bukary
Bruce pisze:
Bukary pisze:
brzeszczot pisze:Jesli idzie o credits to mam pytanko czemu nie ma uwzglednionej polskiej ekipy ?
Obejrzyj do końca creditsy w grze. Jest tam kilka ciekawostek... :)
Chyba, że i to również zmienili :roll:
A ja mam jednak nadzieję, że nic mnie już nie zaskoczy...

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 22:31
autor: Flack
Przydalby sie jakowys pacz zmieniajacy jezyk, bardzom ciekaw tlumaczenia. A tak to nie bede kupowal gry zeby uslyszec Garretta jak gaworzy "Strzele strzala mchowa w tego Szafarza, mam nadzieje, ze dostane troche punktow frakcji od Pogan, byleby nie uzyl glyfu ucieczki"

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 14 listopada 2005, 23:25
autor: pastooh
mowicie o tym?
http://www.empik.com/showobject.jsp?obj ... ry=4010200

empik sie nie popisal - przeciez nic z tego nie wiadomo (jesli nie cyzta sie forum :] )
NSS? => Nasza Super Solucja? lol czy moze: Na, Strzel Se... ach te sieci handlowe :]

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 15 listopada 2005, 13:36
autor: Bukary
UWAGA dla wszystkich grających w TZC!

Zapoznajcie się z 1. punktem FAQ.

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 15 listopada 2005, 18:24
autor: Bukary

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 15 listopada 2005, 18:27
autor: van_HellSing
Jutro wybieram się do sklepu. Ale na granie nie będę miał czasu - praktyki mi się zaczęły :|

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 15 listopada 2005, 18:33
autor: _OskaR
Chce ktoś kupić TDS w wersji angielskiej? :lol: :lol:

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 15 listopada 2005, 18:42
autor: Juliusz
_OskaR pisze:Chce ktoś kupić TDS w wersji angielskiej?
...z instrukcją po polsku... Tego nawet za granicą teraz nie upchniesz... :)

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 15 listopada 2005, 19:05
autor: Bukary
He.. he... na GOL-u chyba nikt się już nie interesuje Thiefem. Wątek spadł... Czyżby WSZYSCY fani przenieśli się już tutaj? :)

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 15 listopada 2005, 19:52
autor: Bukary
van_HellSing pisze:Jutro wybieram się do sklepu. Ale na granie nie będę miał czasu - praktyki mi się zaczęły :|
W szkole?

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 15 listopada 2005, 19:56
autor: van_HellSing
Tak. Na razie 10 godzin obserwacji (po 2 tygodniowo). Co niestety oznacza że np. jutro zamiast o 14.30 będę w domu o 20.30.

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 15 listopada 2005, 20:00
autor: Bukary
Eeech... Żebyś tylko nie dał się pożreć małym potworom. Na początku - szkoła to duży stres.

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 15 listopada 2005, 20:05
autor: van_HellSing
Nie, nie, źle zrozumiałem. Praktyki mam na kursach językowych - jest spoko: 8 osób, od gimnazjalistów do studentów. A nauczycielem jest jeden z moich wykładowców, bardzo sympatyczny gość :). W ogóle nie narzekałbym gdyby nie czas.

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 16 listopada 2005, 09:35
autor: brzeszczot
No wiec gram z duza satysfakcja. Teraz dopiero zdalem sobie sprawe ile przyjemnosci i klimatu moze dac pelne zroumienie marudzen straznikow, nie mowiac o dialogach postaci. Z tego co moglem dotychczas zobaczyc ( 1 i druga misja) i uslyszec po polsku - jezyk jest wysmakowany, kiedy trzeba stylizowany, elegancki stylistycznie i bogaty jezykowo. nie ma literowek, atego rodzaju bledy zawsze mnie draznia. Ciekawe jak bedzie dalej...

czemu taffer przetlumaczony jest tak jak jest i jeszcze w dodatku sie rymuje?
:rad12:

Re: T3 PL - Już jest! [UWAGA: siłą rzeczy - SPOILERY!]

: 16 listopada 2005, 11:48
autor: Sutriw
http://thiefpl.prv.pl/ pisze:-= Spolszczenie - Thief3: Deadly Shadows =-

Wydawca gry w kraju Cenega nie podjął się spolszczenia gry. Pozostaje nam samym pomysleć o polskiej wersji. Na forum podjęto już temat spolszczenia gry i nie jest to jakby się mogło wydawać czcze gadanie. Forma gry pozwala w znacznym stopniu na przygotowanie pełniej polskiej wersji językowej więc pozostaje nam trzymać kciuki za tych, którzy się tego zadania podjemą.
Myślę, że przydałoby się ukatualnić tą informacje...