Zaloguj | Zarejestruj








Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 121 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 23 sie 2014 09:16 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 sty 2004 11:28
Posty: 2392
Lokalizacja: Poznań (Dublin)
@Mixthdoor - przepraszam, że się wtrącam, ale po co tyle zachodu o zmiany w przecinkach i dwukropkach? Czy ktoś z tego powodu sięgnie po raz kolejny po tą grę? Tłumaczenia Bukarego to pełen profesjonalizm. I tak się dziwię jego cierpliwej reakcji...
Tyle czasu i wysiłku - własnego oraz innych - nie warto poświęcić to na coś konstruktywnego?

_________________
Portfolio 3D - www.juliuszk.com
Art Blog - juliuszk.blogspot.ie

Tekstury i obiekty dla dromedowców.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sie 2014 10:08 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
OK, a co z napisami?

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sie 2014 12:07 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 sty 2004 11:28
Posty: 2392
Lokalizacja: Poznań (Dublin)
Napisy są moim zdaniem OK. To jest coś, co wcześniej z przyczyn technicznych nie było możliwe, choć były takie intencje, jeśli dobrze pamiętam. (Mówimy o TG/T2, tak?)

_________________
Portfolio 3D - www.juliuszk.com
Art Blog - juliuszk.blogspot.ie

Tekstury i obiekty dla dromedowców.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 sie 2014 20:34 
Szaman
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 05 sty 2003 13:23
Posty: 1044
Lokalizacja: Karath-din
Hadrian napisał(a):
Czekam na demo z pierwszą misją :) Caer się ucieszy, że jej ciężka praca się przyda i w końcu szersze grono będzie mogło ją zobaczyć :-D


Uderz w stół... ;)


Mixthoor napisał(a):
http://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=144354&p=2262216&posted=1#post2262216
połączymy to :)

**************

Napisy wyświetlają się. Zajmę się 1 misją. Czy macie propozycje do spolszczenia z wiki dla dialogów między NPCami?


Nie rozumiem. Wszystkie dialogi/monologi (oprócz rytuału Szachraja) z T1 są przetłumaczone i dostępne na Wikii. Jestem pewna, że można je jeszcze popoprawiać czy pozmieniać, by poprawnie się wyświetlały, ale generalnie cała robota już jest zrobiona. To o czym tu rozmawiamy? :)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2014 10:07 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
W załączniku napisy do dialogów i monologów z pierwszej misji TG. Wersja DEMO. Proszę o feedback. A do pani Keeper zwrócę się o małą pomoc na PW.

Wymagania: TG z patchem NewDark v1.22


Nie masz wystarczających uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego postu.

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2014 16:53 
Młotodzierżca
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 lip 2007 13:00
Posty: 864
Lokalizacja: Kielce
Plik uszkodzony

_________________
Jedyny motyw graficzny na telefon w klimacie Thiefa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2014 19:15 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
OK, w ZIPie. Zawartość wrzuć do głównego katalogu TG


Nie masz wystarczających uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego postu.

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 lis 2014 23:54 
Szaman
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 05 sty 2003 13:23
Posty: 1044
Lokalizacja: Karath-din
Nadal uszkodzone...


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lis 2014 07:52 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
Niemożliwe, przed chwilą ściągnąłem i rozpakowałem 7-zipem. Zaraz dodam osobne pliki do postu i wrzucę archiwum na google drive.

LINK - https://drive.google.com/file/d/0B36sR3 ... sp=sharing


Nie masz wystarczających uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego postu.

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lis 2014 17:20 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
Ktoś zainteresowany testami szkolenia, posiadłości Lorda i kopalni?

Update: Nikt :P
Postęp prac: Mam przetłumaczone większość odzywek opiekunów, strażników, Młotów, służby, złodziei, Ramireza. Myślę, że coś koło 60% ze wszystkich dostępnych plików.

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 lis 2014 10:21 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
Juliusz napisał(a):
@Mixthdoor - przepraszam, że się wtrącam, ale po co tyle zachodu o zmiany w przecinkach i dwukropkach? Czy ktoś z tego powodu sięgnie po raz kolejny po tą grę? Tłumaczenia Bukarego to pełen profesjonalizm. I tak się dziwię jego cierpliwej reakcji...
Tyle czasu i wysiłku - własnego oraz innych - nie warto poświęcić to na coś konstruktywnego?
A jednak po patchach NewDark teksty są zniszczone i sklejone. Kropek, przecinków itp nie zmieniam. Nie zmieniam również tłumaczenia. Poprawiam wyświetlanie tekstu, ponieważ w wielu miejscach teksty są naprawdę nieczytelne. Zmiany dokumentuję i konsultuję z Bukarym. Po grę z pewnością więcej razy sięgnę ja sam, ze względu na masę modów, które lubię testować. A jeśli komuś to również się przyda, niechaj korzysta!

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sty 2015 14:31 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
Aktualizacja prac:

Jestem w misji "Pod przykrywką" i solidnych wielogodzinnych testach. W tłumaczeniu pomaga mi Caer. Napisy wyświetlają się prawidłowo. Większość tekstów i pism w grze również poprawiłem (wyświetlanie na ekranie). Wszystkie zmiany dokumentuję.

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2015 16:09 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
Caer lub ktoś inny: Macie tłumaczenie rytuału Szachraja? Na wiki jest I część: http://pl.thief.wikia.com/wiki/Rozmowy_z_Thief:_Gold
Cytuj:
Pnącze, rośnij wijące! Zazieleń, oplącz, zakrztuś, zwiąż! Rozwiń liście, wypuść kolce, powal ścianę! Oplącz pnączem, pokryj wszystko! Listki moje, wołam pnącze, wołam zieleń: odsłoń świat spowity zielem!

Przygotowałem drugą:
Cytuj:
Nawałnica, mrok i tchnienie. Wirujący poryw, wiatru opadów bębnienie! Wypychający pył, chmur burzowych gęstnienie! Mroczne chmury, piorun groźny! Powłoki mgliste, śnieg mroźny! Wzywam burzę, wzywam szarość: sprowadź Świata ścieżki starość!"
, jednak chciałbym to porównać do Waszych gotowych, nieudostępnionych prac.


Update:
Postęp prac - 90%!!!

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2015 23:30 
Szaman
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 05 sty 2003 13:23
Posty: 1044
Lokalizacja: Karath-din
Mam. Choć ciągle jeszcze nie skończone. Ale mogę się podzielić następną strofą:

Cytuj:
Burzo, zaczernij i dmij!

wichrem zatańcz, sztormem uderz,
pyłem zwieńcz tumanu burzę!
Zaczerń chmury, piorun ciśnij!
Kłębów mury mrozem ściśnij!

Wzywam burzę, wzywam szarość
dawnych czasów przybliż trwałość.


Uaktualnię to też na Wiki. Co do reszty strof... cóż... ciągle je wygładzam :).


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2015 23:51 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
Super, wyślij mi to, co już masz. A ja sprawdzę resztę tekstów od Ciebie.

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 sty 2015 00:07 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
BodomChild napisał(a):
Nigga please... :roll: Grałem w Thiefy 1000 razy i nie znalazłem tam żadnych błędów ortograficznych, interpunkcyjnych ani żadnych innych. Może trafiła się jakaś literówka czy coś takiego, nie wiem, ale jak dla mnie, to tu nie ma żadnych podstaw do robienia korekty. Zdecydowanie, nadgorliwość jest gorsza od faszyzmu.

Po łatce NewDark, konieczne były zmiany... Zerknijcie na to:
Cytuj:
=== PRZEDMIOTY ===

OBJDESCS.STR
- tłumaczenie opisu "instrukcji użytkowania":
"Since selling thief-tools with no instructions can produce angry thieves, Farkus provides a brief \"owner's manual\" for his wares."

"Sprzedaż narzędzi złodziejskich bez instrukcji rozwściecza złodziei. Farkus postanowił dodawać do swoich artykułów \"poradnik użytkownika wytrychów\"."

- usunięcie znaków BACKSLASH

- Skrócenie opisu strzały ogniowej, aby mieścił się na ekranie z:
"Ta strzała eksploduje, wywołując spore zniszczenia i zapalając obiekty podatne na działanie ognia, np. pochodnie. Nie porusza się po torze parabolicznym, dlatego należy umieszczać cel w górnej części okna zbliżonego widoku. Cena: 300"

na:
"Ta strzała eksploduje, wywołując spore zniszczenia i zapalając obiekty podatne na działanie ognia, np. pochodnie. Nie porusza się po torze parabolicznym. Cena: 300"



=== ZADANIA ===

- usunięcie znaków BACKSLASH we wszystkich możliwych plikach \RES\intrface\miss*\english\GOALS.STR



=== MISJE ===

*********************************
*** Posiadłość Lorda Bafforda ***
*********************************

M2COOK.STR
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- podział na 2 strony, poprawiający wygląd tekstu w grze

M2ANTS.STR
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- podział na 3 strony, poprawiający wygląd tekstu w grze

M2LEDGE.STR
- podział na 6 stron, poprawiający wygląd tekstu w grze
- usunięcie znaków BACKSLASH, błędnie wyświetlających tekst w grze

M2GINNY.STR
- poprawa wyglądu tekstu w grze
- podział na 3 strony
- uzupełnienie pierwszego zdania o brakujące tłumaczenie:
"First, if you could give Ginny a chat and put some Fear of Flattening into him, I'd much appreciate it. I don't know who he thinks he's taffing around with, but this Dreckboun thing is too much. Ginny's been a good cadge for years now, so I'll give him benefit of the doubt, but not for much longer."

"Domyślam się, że nie ma on pojęcia z kim łacheruje, a sprawa z Dziuplą zaszła za daleko. Przez lata Ginny był dobrym wyłudzaczem, dlatego za ten dług tym razem potraktuję go łagodnie."



**************************************
*** Ucieczka z Więzienia Rozpadlin ***
**************************************

M3NAMMON.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- dodanie brakujących słów "dyby w zachodnim skrzydle." w 4 zdaniu:
"Brat Cieśla doniósł, iże dziwny rozgardyjasz zoczył, naprawiawszy dyby w zachodnim skrzydle."

M3PRAY.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M3B1.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M3B2.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M3B3.STR
- usunięcie znaków BACKBACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M3B4.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie



***************************
*** "W głąb Kościeliska ***
***************************

M4FELIX.STR
- wstawiono odstęp między drugim a trzecim zdaniem:
"Słyszem, jak się wszendzie w koło rozlega dźwienk Rogu. Ten tchórzliwy pies, Sutter, uciek przed godzinom, jak Cather wpadł w pułapke."
- usunięcie kropki między słowami "krwiożercze" i "zapyndy" w zdaniu:
"Jak ludziska prawde gadali, to dźwienk Rogu powinien koić krwiożercze. zapyndy tutejszyk bełkotliwców"

M4SUTEXP.STR
- dodanie brakującego tłumaczenia w zdaniu z trzeciej strony:
"At least our marks were mostly still intact."
"Przynajmniej nasze znaki w większości były nienaruszone."

M4SUTHAR.STR
- dodanie brakującego tłumaczenia w zdaniu z drugiej strony:
"At least our marks were mostly still intact."
"Przynajmniej nasze znaki w większości były nienaruszone."

M4SUTNOR.STR
- dodanie brakującego tłumaczenia w zdaniu z drugiej strony:
"At least our marks were mostly still intact."
"Przynajmniej nasze znaki w większości były nienaruszone."



*******************
*** Skrytobójcy ***
*******************

M5OLDCTY.STR
- podział na 2 strony, poprawiający wyświetlanie tekstu w grze
- usunięcie znaków BACKSLASH

M5WALLS.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH

m5dossier.str
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie
- koretka imienia "Wiktoriaa" na "Wiktoria"

M5BURR.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po słowie "łajzy", z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M5BAFF.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M5LEGBRK.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po słowie "Chłopcy", z małej litery

M5NAVAN.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M5SERV.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery

M5TODO.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie
- podział na 2 strony

M5LOKPIK.STR
poprawa słowa "wytrychówl" na "wytrychów"



***********************
*** Gildia Złodziei ***
***********************

m15sdoor.str
- usunięcie znaków BACKSLASH i odstępów między linijkami, poprawiający wygląd tekstu w grze

M15BANN.STR
- usunięcie znaku BACKSLASH

m15accpay.str
- usunięcie SPACJI z początków linijek, poprawiający wygląd tekstu w grze

m15creed.str
- usunięcie znaku BACKSLASH
- odstęp między dwoma zdaniami:
"Wybieramy jedyne życie, jakie dostępne jest dla tych, którzy pragną być wolni.Jesteśmy Złodziejami."

m15donalh.str
- usunięcie litery "y" sprzed słowa "yHaracz"

M15FIGHT.STR
- usunięcie znaku BACKSLASH

M15LED1.STR
- usunięcie SPACJI z początków linijek, poprawiający wygląd tekstu w grze

m15ledg2.str
- usunięcie SPACJI z początków linijek, poprawiający wygląd tekstu w grze

m15ledg3.str
- usunięcie SPACJI z początków linijek, poprawiający wygląd tekstu w grze
- usunięcie apostropu zamiast cudzysłowa w słowie "Gilby\"ego"

m15magrin.str
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M15RBKEY.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie
- dodano odstęp między "przyjacielską radę...Jeśli"



*************
*** Miecz ***
*************

M6POINT.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po słowie "Panie", z małej litery

M6INC1.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie
- podział na 2 strony

M6FLWR.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH

M6RAKEL.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie



**************************
*** Nawiedzona Katedra ***
**************************

M7LIGHT.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH

M7WALL.STR
- usunięcie zbędnego wykrzyknika (!) w po słowie "zapału!!"
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M7KEEP1.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie
- podział na 2 strony

M7KEEP2.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie



*******************
*** Wieże Magów ***
*******************

M16b11tower.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po słowie "strażników", z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M16b12pain.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH

M16b13open.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH

M16b14emerg.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH

m16reward.str
- podział na 4 linijki, zamiast 1

M16b01azr.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- dodanie "," zaraz po wyrazie "pomimo" i przed "że" w trzeciej linijce: "pomimo, że skazaliśmy Azarana na banicję..."
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M16b04fire.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M16b05water.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M16b06creed.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M16b07tali.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M16b08exit.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M16b09medal.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M16b10shp.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie



************************
*** Zaginione Miasto ***
************************

M9TIP2.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M9VATORN.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH

M9MAILU.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M9MONEY.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M9RUITAN.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie
- usunięcie powtórzonego słowa "Oświecenia" sprzed słowa "Kapłani" w 3 linijce

M9SCHOLR.STR
- korekta w ostatnim słowie "lud.u", zmieniono na "ludu."



********************
*** Pieśń Jaskiń ***
********************

M17GUARD.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M17SUNRM.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M17WARN.STR
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M17cook.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po słowie "Kucharzu", z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M17FKEY.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie
- podział na 2 strony

M17flut.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po słowie "Najdroższy", z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M17GIFT.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- rozpoczęcie pierwszego akapitu, zaraz po imieniu, z małej litery
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M17GIRY.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M17pbll.str
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M17SPID.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie
- podział na 2 strony

M17LIBR.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie
- podział na 3 strony



********************
*** W przebraniu ***
********************

M10molded.STR
- korekta "za sprawąOjca Tennora" na "za sprawą Ojca Tennora"
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M10Kitchen.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M10Keynote.STR
- korekta "kluczyi" na "kluczy i" w zdaniu:
"Nowicjusze, zgodnie z zaleceniami oficjalnych dokumentów, nie mogą nosić kluczy i wchodzić pod jakimkolwiek pretekstem do zakazanych obszarów (oznaczonych czerwonym młotem w pozycji odwróconej)"
- korekta "pomieszczeńi" na "pomieszczeń i " w zdaniu:
"Kapłani świątynni otrzymają klucze do większości pomieszczeń i mogą przebywać w zakazanych miejscach, uzyskawszy uprzednio zgodę Arcykapłana."

M10Instructions.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M10HallPass.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M10Wallbuilder.STR
- korekta "czasyjako" na "czasy jako" w zdaniu:
"Jam jest Budowniczy Murów, zasię moje mury stać będą po wsze czasy jako tarcza przeciw złu."

M10VO170.STR
korekta "dziełaprzewyższają" na "dzieła przewyższają" w zdaniu:
"Dobry mur poznać można po tym, iże sięga wyżej, niźli człek mierzy, y przetrwa dłużej, niźli człek żyje. Nasze największe dzieła przewyższają nas pod każdym względem."

M10VO108.STR
- dodano odstęp między "materyał, zarówno" w zdaniu:
"Zaczynając jakoweś przedsięwzięcie, spojrzyj na swój materyał, zarówno cielesny, jakoż y duchowy."

M10VO36.STR
- korekta "jakiśo" na "jakiś o" w zdaniu:
"Y razu pewnego nierządnica rzekła do kapłana: \"Zapomnij na czas jakiś o powinnościach swoich\"."

wszystkie pliki M10VO**.str
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie



*************************
*** Powrót do Katedry ***
*************************

M11MULTM.STR
- usunięcie znaków BACKSLASH
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M11HSYMB.STR
- pierwszy akapit, zaraz po imieniu, z małej litery

M11EYE.STR
- pierwszy akapit, zaraz po imieniu, z małej litery

M11PRAYR.STR
- korekta "konsekracyjnan" na "konsekracyjna"
- podział tylko na 1 stronę
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M11EXPLO.STR
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie



****************
*** Uciekaj! ***
****************

M12DPROJ.STR
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie

M12RITL.STR
- przesunięcie początku zdania "Każdy Kompas wiódłszy Żywioły dalej, wypełniawszy Oko barwami" na drugą stronę



************************
*** W Paszczy Chaosu ***
************************

M14HINT.STR
- korekta wyświetlania tekstu na ekranie
- podział na 2 strony

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 lut 2015 09:26 
Strażnik Glifów
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 maja 2003 16:58
Posty: 3734
Lokalizacja: Lublin
Czekam na całość w celu przetestowania :-D

_________________
Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 lut 2015 21:58 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
Wersja testowa!

Wymagania - NewDark v1.22

Instalacja:
1) Skopiuj folder subtitles do .\
2) W pliku USER.CFG dopisz linijkę :
enable_subtitles


Nie masz wystarczających uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego postu.

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 lut 2015 22:21 
Garrett
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 sie 2002 18:07
Posty: 3651
Czy tłumacze pomyśleli o jakimś kolorowaniu napisów? jeśli tak to jaki widzą zestaw kolorów?

Po poczytaniu kilku plików
Pomarudzę, a co, wszyscy wiedzą jaki jestem :-)
Natrafiłem na takie kwiatki
Kod:
Stójże! What foul deed is this?"

Takie fragmenty jak
Kod:
Tis noted to us: The Fellahdeen are heretics and will crumble as old wood.

wobec powyższego już nic nie znaczą.
Wiem, że staraliście się archaizowac język ale fatalna maniera stosowanie końcówki "że" w każdej formie powoduje u mnie ból oczu i innych, na odmiennym końcu położonym, organów. Przewidujecie edycję współczesną?

_________________
Zezwierzęcony, o zdradzieckiej mordzie, Thiefmaniak najgorszego sortu, do którego trzeba strzelać.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lut 2015 07:41 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
Jeśli pomożesz, pewnie.

Nie wiem, w jaki sposób mógłbym kolorować tekst. Spróbuję ogarnąć temat.

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lut 2015 17:18 
Garrett
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 sie 2002 18:07
Posty: 3651
Mogę pomóc w kolorowaniu :-D
W pliku subtitles.txt, znajdującym się w katalogu doc, jest opis ustawień napisów. Dodaje się te ustawienia do pliku USER.CFG, razem z enable_subtitles
Cytuj:
subtitles_color_<Type> <red> <green> <blue>
Define subtitle color for a Type of subtitles. Types are "player", "convo", "bark", "urgent", "fx", "movie",
"email". The color is specified as 3 values between 0 and 255 for R G B. The default is white (255 255 255).
For example to set the color for "urgent" barks to red: subtitles_color_urgent 255 0 0

subtitles_bg_color <red> <green> <blue> <alpha>
Color for text background, a color of 0 0 0 0 disables the bg. Alpha only works when "use_d3d_display" is
enabled (and HW 2D isn't disabled), otherwise the alpha value is implicitly set to 255. The default is black.
Note that "d3d_disp_2d_overlay_alpha" will also affect subtitles.

Ja mam coś takiego
enable_subtitles
subtitles_show_descr
subtitles_color_player 0 255 0
subtitles_color_bark 255 255 0

_________________
Zezwierzęcony, o zdradzieckiej mordzie, Thiefmaniak najgorszego sortu, do którego trzeba strzelać.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lut 2015 22:55 
Strażnik Glifów
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 maja 2003 16:58
Posty: 3734
Lokalizacja: Lublin
Znalazłem jedne mankament, ale technicznie chyba nie do poprawienia. Otóż gdy np. niesiemy ciało i zaczną się pojawiać teksty, to ikonka, która się wyświetla podczas noszenia zakrywa część tekstu.

_________________
Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2015 09:19 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
Zgadza się, niestety nie wiem, jak to poprawić.

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2015 11:32 
Złodziej

Dołączył(a): 14 wrz 2002 21:31
Posty: 2254
Lokalizacja: Łódź
Drobne pytanie, czy te napisy były tłumaczone od zera, czy zostały zrobione wcześniej przy okazji oficjalnej polonizacji?

_________________
Dark Radiant Tips!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lut 2015 11:45 
Złodziej
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 lis 2007 13:15
Posty: 2249
Lokalizacja: Deutschland
Od zera. Przy dialogach wykorzystałem napisy z wiki (wiele odrobinę zmieniłem). Przy tłumaczeniu głosów Młotodzierżców oraz bestii Szachraja, korzystałem z pism samej gry, napisów w filmach, pomocy Caer, opisu tłumaczenia Thiefa Antologii Bukarego oraz wykorzystania języka staropolskiego. Nie jestem polonistą, lecz informatykiem. Jeśli dostrzegacie błędy, koniecznie piszcie.

_________________
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 121 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2, 3, 4, 5  Następna strona

Teraz jest 21 sie 2017 07:40


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
cron