Wejdź tutaj, jeśli utknąłeś w którejś fanmisji, potrzebujesz pomocy, chcesz wyrazić swoją opinię, podzielić się przemyśleniami na temat własnych lub cudzych FMs.
Mixthoor pisze:Gdy w darkinst.cfg zmienię język na "polish", w menu brakuje polskich tekstów.
Heh, u mnie jest jeszcze lepiej. Po zmianie języka na "polish" wyskakuje mi okienko: Program TMA przestał działać. Przy odrobinie kombinowania udało mi się to obejść: zostawiając w darkinst.cfg język polski i uruchamiając misję przez FMSel da się ją przejść w rodzimym języku bez żadnych problemów (nawet z wyświetlaniem menu, co szwankowało nawet gdy na poprzednim kompie uruchamiałam misje po polsku). Ale nie pogniewałabym się, jakbym mogła jeszcze kiedyś skorzystać z DarkLoadera.
A poza tym w pizdu, od teraz wszystkie przekłady robię nadpisując angielskie pliki.
"(...) Garrett had the humbling realisation that he'd smothered more girls than he'd kissed. A good deal more. An embarrassingly good deal." - RedNightmare, "Half-Full"
Niedługo pojawi się przekład (Flavii i mój) "Zealot's Hollow". Teraz mam go już załadowany w DarkLoaderze i nawet wczoraj zaczęłam testy. Chętnych do bety zapraszam - poślijcie mi PW albo jeszcze lepiej maila.
"(...) Garrett had the humbling realisation that he'd smothered more girls than he'd kissed. A good deal more. An embarrassingly good deal." - RedNightmare, "Half-Full"
Mixthoor pisze:To ta misja konkursowa? Chętnie zagram, lecz na testy tym razem nie starczy czasu...
Chyba tak. Testami się nie przejmuj. Poczekajcie koło dwóch tygodni i będzie. Jeśli np. Raven i Flavia dadzą radę też testować, będzie szybciej. Jeśli ktoś chce zgłosić się do bety, dam mu nakładkę ze spolszczeniem (pchanie go od razu do misji jest bez sensu, bo bez spolszczenia ma ponad 200 MB).
A oto wersja 1.1. Proszę, dorzućcie ją do listy, a także poślijcie mi "Greenbay". Link nie działa, a chyba ostateczna wersja mi się skasowała. Wtedy wrzuciłabym ją też na stronę. Z góry dzięki!
"(...) Garrett had the humbling realisation that he'd smothered more girls than he'd kissed. A good deal more. An embarrassingly good deal." - RedNightmare, "Half-Full"
Mixthoor pisze:Dzieki, linki zaktualizowalem. Linki do Greenbay dzialaja.
To ja dziękuję, teraz też mi zadziałało. Wcześniej jakoś wyświetlało same błędy. Bywa.
"(...) Garrett had the humbling realisation that he'd smothered more girls than he'd kissed. A good deal more. An embarrassingly good deal." - RedNightmare, "Half-Full"
Proponuję przed nazwami nowo dodanych spolszczeń (lista na pierwszej stronie) dodać adnotację, że to nowość, np chociażby w postaci czegoś takiego > (N) . Do dla tych, co nie mają pamięci do nazw misji
Po wielu godzinach znoju w pocie i łzach, wielu nieprzespanych nocach, groźbach ze strony Flavii, że żyć mi nie da, jak tego nie skończymy - Panie i Panowie, dla Waszej uciechy - Klątwa Roweny w polskiej wersji. Tłumaczenie (prawie) wszystkiego, mapę włączając. Przetestowane przez Mixthoora, więc powinno być dobrze. Zapraszamy .
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
Tłumacze potrzebni do translacji kampanii Death Cold Embrace która jest na ukończeniu.
Look at you, hacker. A pathetic creature of meat and bone, panting and sweating as you run through my corridors. How can you challenge a perfect, immortal machine?
fanmisja do TMA King's Story z pierwszego postu zniknela wersja eng i spolszenia tez nie ma:(
Shadow Politics v1.1 do TG
- Plik ENG tez nie ma:(
Rose Cottage v2.0
- Plik PL nie ma:(