Mixthoor Mod Packs

Wpadnij tutaj, jeśli chcesz zapoznać się z istotnymi wiadomościami, podyskutować o najnowszych doniesieniach ze świata Thiefa oraz opatrzyć zjadliwym lub miłym komentarzem poszczególne informacje.
ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Mixthoor
Złodziej
Posty: 2332
Rejestracja: 12 listopada 2007, 13:15
Lokalizacja: Dojczlandia
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Mixthoor »

Liczy się przede wszystkim liczba znaków względem oryginału, bo widz musi mieć czas na ogarnięcie i przeczytanie tekstu. Stąd 15-20% więcej znaków w wersji polskiej to powinien być maks.
Sluszna uwaga. Orginalna gra nie ma napisow. Napisy wprowadzil patch spolecznosci, a my to tlumaczylismy. Dlugie napisy pojawiaja sie w monologach Mlotodziercow, modlitwy Garretta oraz rytuale Konstantyna.Testowalem wiele razy. Z wyjatkiem monogolow Mlotow (ktore sie powtarzaja, wiec nic nam nie umknie) wystarczy czasu na ich przeczytanie. Czy jest jakies miejsce, w ktorym trzeba zwiekszyc czas na wyswietlanie jakiegos zdania?

Teksty z wersji 1.2 wrzucilem do ortograf.pl. W kilku miejscach poprwil mi literowki oraz interpunkcje.

----

- Obecnie mam duzo czasu dla Thiefa, wiec siade do napisow z TMA. Wykorzystam prace kolezanki i z pewnoscia poprosze Was o pomoc w trudniejszych zdaniach.

- Przy okazji testow zerkne, czy wszystkie oryginalne polskie teksty z Antologii wyswietlane sa w TMA prawidlowo (tak, jak jakis czas temu bylo to w TG). Nie bede w nich zmienial zadnej tresci.
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków
peter_spy
Złodziej
Posty: 2500
Rejestracja: 14 września 2002, 22:31
Lokalizacja: Łódź
Kontakt:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: peter_spy »

Jeżeli angielski community patch jest w porządku, to powinien służyć za wzorzec. Nie chodzi o to, żeby wydłużać tekst tłumaczenia lub jego czas wyświetlania, bo nie zmieni to czasu odtwarzania dialogów lub monologów. Trzeba się dopasować do timingów oryginału, bo kombinowanie i testowanie w wydaniu jednej osoby jest niezbyt miarodajne. Nie mówiąc o tym, że wtedy to można gmerać przy tym w nieskończoność, a przecież nie o to chodzi.
Awatar użytkownika
Mixthoor
Złodziej
Posty: 2332
Rejestracja: 12 listopada 2007, 13:15
Lokalizacja: Dojczlandia
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Mixthoor »

Wnioskuje, ze nie grales w TG ani z TG Subtitles v0.8, ani z napisami w wersji 1.2, ani z MMP TG Nerco / HD. Czy moze sie myle?
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków
peter_spy
Złodziej
Posty: 2500
Rejestracja: 14 września 2002, 22:31
Lokalizacja: Łódź
Kontakt:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: peter_spy »

Nie grałem, piszę jedynie z perspektywy doświadczeń i znajomości systemu pracy "w środowisku produkcyjnym", gdzie trzeba znaleźć kompromis pomiędzy "dobrze" i "na czas" :)
Awatar użytkownika
Hattori
Młotodzierżca
Posty: 938
Rejestracja: 18 listopada 2011, 16:40
Lokalizacja: The Keepers' Chapel (Zamurze)
Kontakt:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Hattori »

Jak dla mnie dzięki Mixthoorowi dużo drewna zostało właściwie obrobione i teraz mamy zamiast niego ładne, funkcjonalne meble. 8-) Jednocześnie zgadzam się z przedmówcami co do przecinków i preferencyjności.

Może miałbym tylko jedną uwagę:
garm0204" { TEXT "Ha! Nie mógłbyś być bardziej pomocny?" }
"garm0204" { TEXT "Ha! Czy mógłbyś być nieco bardziej pomocny?" }
Nie pamiętam dokładnie o jaki moment tu chodzi, ale coś mi świta, że najwłaściwsze tłumaczenie tamtej kwestii powinno brzmieć w taki sposób:
"garm0204" { TEXT "Ha! Jakże mógłbyś być jeszcze bardziej pomocny!" }
Ogólnie jednak musiałbym przypomnieć sobie dokładnie tamten dialog.
Awatar użytkownika
Marzec
Arcykapłan
Posty: 1486
Rejestracja: 22 listopada 2006, 11:13
Lokalizacja: Kraków
Kontakt:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Marzec »

https://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=51744
garm0204.wav = "Heh, could you possibly be any more helpful?"
Myślę, że to zdanie ma szerszy kontekst. O ile pamiętam było wypowiedziane w sarkastycznym tonie i nie tłumaczyłbym go tak dosłownie.
Awatar użytkownika
Mixthoor
Złodziej
Posty: 2332
Rejestracja: 12 listopada 2007, 13:15
Lokalizacja: Dojczlandia
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Mixthoor »

A czy pamiętacie, w którym momencie gry i w jakiej OM to było? W drugiej przy Kusym, czy w trzeciej, rzy odnalezieniu pierwszego typa z grupy Felixa?

Generalnie poprawiłem w TG Napisy PL v1.2 kilka błędów, które wskazał mi ortograf.pl (ort oraz poprzestawiane i brakujące literki).Wszystkie kwestie Garretta wrzucę jeszcze raz na forum.

PS
Mam już ok. 40% gotowych napisów do TMA oraz ok. 70% dialogów. Współpracuję z darkonią. Obecnie testuję 2 misję. Rozbudowałem nieco "samouczek" z pierwszej misji na poziomie NORMAL. Wiele wypowiedzi Młotów i Mechanistów porównuję z tekstem w księgach i notatkach, a także z napisami do TG. Sens i forma są spójne. Poganie czekają na swoją kolej.

MMP
- Do TG wrzuciłem NewDarkLoader
- W obu aktywowałem standardowo efekt bloom oraz nasycenie barw na poziomoe 55%.
- Do TMA mam pliki wideo w wyższej rozdzielczości. Napisy SRT działają.
- To samo z TG jeszcze nie działa.
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków
Awatar użytkownika
Mixthoor
Złodziej
Posty: 2332
Rejestracja: 12 listopada 2007, 13:15
Lokalizacja: Dojczlandia
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Mixthoor »

Przykład tłumaczenia dialogu między Młotem, a przedsiębiorcą w drugiej misji:

STARE
{ Time "0" Length "8000" Text "Ty musisz być Uriel... Tak więc, jesteś spóźniony." }
{ Time "2700" Length "8000" Text "Myślałem, że dałem wam, Młotom, wyraźnie do zrozumienia, że nie lubię czekać." }

{ Time "0" Length "8000" Text "Bądźże za to wdzięczny, iże w ogóle zadaję się z tobą, niewierny." }
{ Time "3000" Length "8000" Text "Późno jest, y ja zakończyć pragnę tutaj chyżo, ażebym mógł powrócić do mych braci." }

{ Time "0" Length "8000" Text "Więc, mój fanatyczny przyjacielu, ruszaj w tę stronę, a pokażę ci twój ładunek." }
{ Time "4000" Length "8000" Text "Wiesz, dawniej, wy Młoci, dużo częściej przysparzaliście mi zysków, ale ostatnio was tu nie widuję.

{ Time "0" Length "8000" Text "Potrzebuję jedynie czwartą część tego, co zwykłem zamawiać. To wszystko czego nam potrzeba." }
{ Time "6000" Length "8000" Text "Albowiem wielu z nas upadło, gdy powstali przeklęci heretycy." }

Sub "NO10201E" { Text "'Heretycy'? Masz na myśli 'Mechanistów,' tak?" }

{ Time "0" Length "5000" Text "Nie wymawiaj przy mnie tego przeklętego miana!" }
{ Time "3000" Length "8000" Text "Nie są oni wierni Mistrzowi Budowniczemu, lecz podążają za fałszywym prorokiem, który święte pisma nagina do swych samolubnych pragnień." }
{ Time "11000" Length "8000" Text "Mało tegoż, gorzej jeszcze, iż ci niewierni słowa jego przyrównują Słowom Świętym!" }

{
{ Time "0" Length "8000" Text "Ostatnio wiele o nich słyszałem. Jeszcze nie wiem, co o nich myśleć," }
{ Time "4000" Length "8000" Text "ale...zdaje się, że mają plany poprawy Miasta. Żeby polepszyć życie takim jak ja..." }
{ Time "10000" Length "8000" Text "...to więcej, niż wy, Młoty, kiedykolwiek zrobiliście." }

{
{ Time "0" Length "8000" Text "Heretycy są niczym więcej, jak próbą dla wiernych Budowniczemu" }
{ Time "4000" Length "12000" Text "Nic nie wiedzą o oddaniu, o wierze, o rzemiośle, o umiejętnościach, y ścieżką kłamstw, chciwości, i ułudy ślepo podążają." }
{ Time "14000" Length "10000" Text "Zapamiętajże me słowa: W kuźni Mistrza Budowniczego, oddzieli On Stal od piasku," }
{ Time "21000" Length "10000" Text "a ci podążający za kłamliwością...na zawsze zostaną odrzuceni na bok." }


Sub "NO10201I" { Text "Tak, tak, cokolwiek powiesz... Chodźmy już po prostu dobić targu." }
NOWE
{ Time "0" Length "8000" Text "Tyś zapewne Uriel... Cóż, spóźniłeś się." }
{ Time "2700" Length "8000" Text "Dałem Młotom wyraźnie do zrozumienia, że nie lubię czekać." }
{ Time "0" Length "8000" Text "Wdzięczny bądźże, iże się z tobą w ogóle spotykam, niewierny." }
{ Time "3000" Length "8000" Text "Yest już późno. Zakończmy to czem prędzey, eżbym powrócił do mych braci." }
{ Time "0" Length "8000" Text "Zatem, mój fanatyczny przyjacielu, ruszajmy w tę stronę. Pokażę ci twój ładunek." }
{ Time "4000" Length "8000" Text "Dawniej interes z Młotami był bardzo lukratywny. Obecnie widuję was coraz rzadziej." }
{ Time "0" Length "8000" Text "Potrzebuję jedynie niewielką część standardowego zamówienia. Niczego więcey nam nie potrzeba." }
{ Time "6000" Length "8000" Text "Niestety wielu z nas upadło wonczas, gdy powstali ci przeklęci heretycy." }
Sub "NO10201E" { Text "Heretycy? Czy masz na myśli \"Mechanistów\"?" }
{ Time "0" Length "5000" Text "Nie ważże się wymawiać przy mnie tego przeklętego miana!" }
{ Time "3000" Length "8000" Text "Nie Mistrzowi Budowniczemu są wierni, jeno za fałszywym prorokiem podążayą, któryń swięte pisma do swych samolubnych pragnień nagyna." }
{ Time "11000" Length "8000" Text "O zgrozo! Ci niewierni przyrównuyą yego mowę do Słów Świętych!" }
{ Time "0" Length "8000" Text "Ostatnio wiele o nich słyszałem. Nie wiem, co o nich myśleć." }
{ Time "4000" Length "8000" Text "Wydaje się, iż mają plany rozbudowy Miasta. To poprawi jakość życia osobom, takim jak ja..." }
{ Time "10000" Length "8000" Text "A to znacznie więcej, niż wy, Mloty, kiedykolwiek zrobiliście." }
{ Time "0" Length "8000" Text "Heretycy są niczym więcey, niżeli próbą wiernych Budowniczemu." }
{ Time "4000" Length "12000" Text "Niewiele wiedzą o oddaniu, o wierze, o rzemiośle, o umieyętnościach... Y ślepo podążąyą ścieżkami kłamstw, chciwości y ułudy." }
{ Time "14000" Length "10000" Text "Zapamietajże me słowa: \"W kuźni Mistrza Budowniczego oddzieli On stal od piachu," }
{ Time "21000" Length "10000" Text "a za kłamstwem podążający - miast za prawdą - na wieki odrzuceni zostaną.\"" }
Sub "NO10201I" { Text "Oczywiście, cokolwiek rzeczesz... Dobijmy teraz targu." }
Przykład z samouczka w misji nr 1 na poziomie "normal":
ReleaseArm: "OGŁUSZANIE:\n- Ostrożnie zbliż się do pleców strażnika.\n- Ustaw się na wysokości jego głowy.\n- Podnieś \"PAŁKĘ\" przytrzymując klawisz \"ATAK\"\n- Zdziel go po łbie, puszczając klawisz \"ATAK\".\n\nZAPAMIĘTAJ:\n- Nie możesz ogłuszyć uzbrojonego strażnika, który cię zauważył.\n- Nie możesz ogłuszyć strażnika w żelaznym hełmie.\n- Możesz ogłuszyć oślepionego przeciwnika.\n- Możesz spróbować ogłuszyć osobę, która ucieka.\n- Ukryj ciało ogłuszonej osoby!\n\n"

CheckMap: "\"MAPA\" pokazuje obszar misji.\n- Fragmenty ŻÓŁTE wskazują lokalizację, w której obecnie jesteś.\n- Fragmenty NIEBIESKIE wskazują lokalizację, w której już byłeś.\n\n"

JumpMantle: "WSPINANIE SIĘ:\n- Podejdź do krawędzi, np. skrzyni.\n- Stań na wprost niej.\n- Naciśnij i przytrzymaj klawisz \"SKOK\", póki nie wejdziesz.\n- Jeśli masz problemy ze wspinaczką, skorzystaj z klawisza \"P\"."
******

Przykład tłumaczeń które nieco zmieniłem, wg opisu wyrażenia w https://idioms.thefreedictionary.com/ oraz https://dictionary.cambridge.org/

EN - Sub "SG5A0MU4" { Text "Got to put in the hours, if you want the promotions. You don't get the gold bars until you got the flat feet." }
PL - STARE: Sub "SG5A0MU4" { Text "Trzeba wyrobić wiele godzin, jeśli chcesz awansować. Nie dostaniesz złotych pasków, jeśli nie masz wypłaszczonych stóp." }
PL - NOWE: Sub "SG5A0MU4" { Text "Trzeba wyrobić wiele godzin, jeśli chcesz awansować. Nie dostaniesz złotych pasków, jeśli się nie wyróżniasz." }

EN: Sub "SG6A0MU6" { Text "About time we cleaned up those cess pools of filthy taffers. An' ev'ry one of 'em either buyin' or sellin'. Cut yer throat as soon as they look at you. --'Hind bars, all of 'em. That's the best thing for 'em..." }
PL - STARE: Sub "SG6A0MU6" { Text "Najwyższa pora, żebyśmy wyczyścili to brudne szambo pełne łacherów. I każdy z nich albo kupuje, albo sprzedaje. Poderżnęliby ci gardło, tak patrzą.-- Zadnia szczelina im wszystkim. To dla nich najlepsze..." }
PL - NOWE: Sub "SG6A0MU6" { Text "Najwyższa pora, żebyśmy wyczyścili to szambo pełne łacherów. Każdy z nich prowadzi ciemne interesy. Źle im z oczu patrzy. Bez wahania poderżnęliby ci gardło. Za kraty ich, wszystkich. To najlepsze, co może ich spotkać..." }
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków
Awatar użytkownika
Hattori
Młotodzierżca
Posty: 938
Rejestracja: 18 listopada 2011, 16:40
Lokalizacja: The Keepers' Chapel (Zamurze)
Kontakt:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Hattori »

Marzec pisze:https://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=51744
garm0204.wav = "Heh, could you possibly be any more helpful?"
Myślę, że to zdanie ma szerszy kontekst. O ile pamiętam było wypowiedziane w sarkastycznym tonie i nie tłumaczyłbym go tak dosłownie.
Znalazłem: to kwestia, którą Garrett wypowiada, kiedy u Bafforda kradnie klucz Benny'emy przed studnią. :-D
Awatar użytkownika
Mixthoor
Złodziej
Posty: 2332
Rejestracja: 12 listopada 2007, 13:15
Lokalizacja: Dojczlandia
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Mixthoor »

Mała aktualizacja:

- Do TMA zostały mi teksty Młotów, Mechanistów, Pogan, a także dialogi w misjach od Katedry Mechanistów wzwyż.
- Teksty są kolorowe. Napisy dialogów u Mechanistów są pomarańczowe, Młotów czerwone, strażników niebieskie, arystokratów fioletowe, cywili szare.
- Poprawiłem wygląd napisów na ekranie podczas rozmów NPC.
- Poprawiłem wygląd pism, ksiąg itp oraz dodałem brakujące strony / tłumaczenia w niektórych tekstach (np. notatka na posterunku, na parterze, przy wyłącznikach alarmu, zaraz za salami przesłuchań). Początkowo pisałem o każdym pliku, w którym coś poprawiam. Ostatecznie edytuję każdy plik. Nie zmieniam treści tłumaczenia!
- Finalne napisy wrzucę w słownik, by znaleźć literówki i inne błędy.
- Gotową paczkę przekażę darkonii do testów. Będzie to nowa wersja MMP Necro do TMA.

PS.
- Zapomniałem dodać:
- Chiałem, by rozmowa Karras-a z Truart-em również była kolorowa. To jednak jeden plik i po kilku godzinach edytowania, poddałem się. Sam dialog jest w grze zielony.
- Kolory będzie można dostosować i zmienić również samemu. W wersji finalnej wszystko opiszę.
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków
Awatar użytkownika
Mixthoor
Złodziej
Posty: 2332
Rejestracja: 12 listopada 2007, 13:15
Lokalizacja: Dojczlandia
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Mixthoor »

Aktualizacja I postu (tylko paczki do TG)

Dla zainteresowanych, pliki ReadMe w katalogu .\ReadMe
1. TG Napisy v1.2.1 PL - Korekty.txt
- Dużo poprawek błędów ortograficznych i interpunkcyjnych, sprawdzonych przy pomocy portalu ortograf.pl
- Większe opisane w osobnym, dołączonym pliku.
► Pokaż Spoiler
2. TG Antologia - Korekta v1.1
► Pokaż Spoiler
Ostatnio zmieniony 06 maja 2021, 18:22 przez Mixthoor, łącznie zmieniany 1 raz.
Powód: Aktualizacja
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków
Awatar użytkownika
raven4444
Młotodzierżca
Posty: 925
Rejestracja: 29 lipca 2007, 14:00
Lokalizacja: Poznań
Płeć:
Kontakt:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: raven4444 »

Na shoutboxie przewinął się wątek że nie ma w paczkach polskich filmów + to że w sieci są filmiki w lepszej jakości.
Zaoferowałem się że mogę spróbować bo jest szansa że zdobędę dostęp do komercyjnego AI upscallera. I oto jest wynik :D
https://drive.google.com/drive/folders/ ... sp=sharing
Plik B01_... to wynik upscallingu z oryginału 320x240 na 640x480 (btw słyszałem że to limit silnika)
Plik 29fps... to wynik podbicia FPSów z 15 na 30
Plik B01.avi można sobie podmienić w plikach gry do testów - jest to plik wyżej ale ze zmienionym kontenerem z mp4 na avi.

Dodałem INTRO.avi - 640p@60FPS

Wydaje mi się że wynik jest nawet bardziej niż zadowalający, szczególnie że można spróbować podbić klatki do 60 FPS jak i rozdzielczość (jeśli silnik ogarnie).
Plus widzę w tym wątku na TTLG że używają jeszcze zremasterowanego audio.

Ja mogę podbić rozdzielczość, ilość FPSów i jak coś wmuksować nowe audio do filmików Cenegi. Ładnie by to wszystko wyglądało.

@Mixthoor co o tym myślisz?

PS:
Widzę że max silnika to 640x480, jak jest coś większe to skaluje w dół.
Awatar użytkownika
Bruce
Strażnik Glifów
Posty: 3751
Rejestracja: 06 maja 2003, 17:58
Lokalizacja: Lublin
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Bruce »

Ja jestem za. Tylko te filmy mogłyby być w oddzielnej paczce.
Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek
Awatar użytkownika
raven4444
Młotodzierżca
Posty: 925
Rejestracja: 29 lipca 2007, 14:00
Lokalizacja: Poznań
Płeć:
Kontakt:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: raven4444 »

A jest mi ktoś w stanie dostarczyć filmiki z golda i t2 z edycji cenegi?
Ja ani nie mam w obecnym mieszkaniu płyt ani też nie mam napędu w komputerach :D
Awatar użytkownika
Bruce
Strażnik Glifów
Posty: 3751
Rejestracja: 06 maja 2003, 17:58
Lokalizacja: Lublin
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Bruce »

Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek
Awatar użytkownika
raven4444
Młotodzierżca
Posty: 925
Rejestracja: 29 lipca 2007, 14:00
Lokalizacja: Poznań
Płeć:
Kontakt:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: raven4444 »

Dzięki ;)
Awatar użytkownika
Mixthoor
Złodziej
Posty: 2332
Rejestracja: 12 listopada 2007, 13:15
Lokalizacja: Dojczlandia
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Mixthoor »

Raven,
Czy opracowane przez CIebie filmy sa podobnej jakosci do https://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=145255 ?
Czy moglbys opracowac jeden film z Antologii i go udostepnic?
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków
Awatar użytkownika
raven4444
Młotodzierżca
Posty: 925
Rejestracja: 29 lipca 2007, 14:00
Lokalizacja: Poznań
Płeć:
Kontakt:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: raven4444 »

Wrzuciłem do tego samego folderu co wyżej. Plik B04.
Pomijając płynność bo to jednak 30 vs 60 to wydaje mi się że moje wyszły lepiej odszumione, bez artefaktów oraz lepiej wygładzone krawędzie.
Na ten moment przetworzyłem 9 filmików z TG.
Awatar użytkownika
Mixthoor
Złodziej
Posty: 2332
Rejestracja: 12 listopada 2007, 13:15
Lokalizacja: Dojczlandia
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Mixthoor »

Zacne. Czy przygotujesz archiwum z nowymi plikami i notką od Ciebie? Do TG oraz TMA.
Wrzucimy do MMP, a także do tematu modyfikacji dla osób, które będą to chciały je w pojedynczej formie.

Nie spiesz się, daj po prostu znać, gdy będziesz miał pliki. Dziękuję.
Thief Fan Missions - Przewodnik
Mixthoor Mod Pack - Kompendium dodatków
Awatar użytkownika
Bruce
Strażnik Glifów
Posty: 3751
Rejestracja: 06 maja 2003, 17:58
Lokalizacja: Lublin
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Bruce »

Ogrywam jeszcze raz TG i zauważyłem, że sporo tekstów Garretta się nie wyświetla. Z tego co kojarzę to już od drugiej misji. Poza tym w pliku z jego tekstami jest dużo nieprzetłumaczonych zdań.
Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek
Awatar użytkownika
3dfx
Skryba
Posty: 286
Rejestracja: 06 marca 2005, 21:31
Lokalizacja: Zielona Góra

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: 3dfx »

Czołem!

1. Mixthoor, nowe filmiki są naprawdę mega, chylę czoła! Oglądane wczoraj na 65" wyglądały lepiej niż oryginalne kiedyś na 14" :D Ale mimo, że są super i tekst znam niemal na pamięć, to nie lubię, kiedy umyka mi choćby jedno słowo z tych archaicznych cytatów. Może mógłbyś podwiesić też stare jako opcję do wyboru?

2. Czy mogę się do Ciebie uśmiechnąć po jakiś pliczek poprawiający rozmiar czcionek w dialogach dla 4K? Wiem, że mogę to zrobić ręcznie, ale pomijając fakt, że pewnie zepsuję, to chciałbym mieć już takiego gotowca w pogotowiu, żeby nie męczyć buły znowu za parę lat. Planuję męczyć bułę dopiero jak wejdzie 8K :D

3. Czy ma ktoś spolszczenie do T3 ze Steam?
Awatar użytkownika
Bruce
Strażnik Glifów
Posty: 3751
Rejestracja: 06 maja 2003, 17:58
Lokalizacja: Lublin
Płeć:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: Bruce »

3dfx pisze: 20 lipca 2021, 19:55 2. Czy mogę się do Ciebie uśmiechnąć po jakiś pliczek poprawiający rozmiar czcionek w dialogach dla 4K? Wiem, że mogę to zrobić ręcznie, ale pomijając fakt, że pewnie zepsuję, to chciałbym mieć już takiego gotowca w pogotowiu, żeby nie męczyć buły znowu za parę lat. Planuję męczyć bułę dopiero jak wejdzie 8K :D

3. Czy ma ktoś spolszczenie do T3 ze Steam?
2. Wystarczy zedytować jedną linię w pliku cam_ext.cfg. Odnajdujesz ";d3d_disp_scaled_2d_overlay 640 480" (bez myślników), usuwasz średnik i wpisujesz interesującą cię rozdzielczość. wtedy napisy trzymają interesującą cię wielkość. Co do gotowca, to po edycji pliku, zuploaduj go np. na google drive.
3. Zainstaluj wersję z Kolekcji Klasyki i przenieś cały folder do steamowskiej wersji.
Tomorrow comes tomorrow goes
But the cloud remains the same
Wonder why he’s feeling down
Tears of a clown
Obrazek
Awatar użytkownika
3dfx
Skryba
Posty: 286
Rejestracja: 06 marca 2005, 21:31
Lokalizacja: Zielona Góra

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: 3dfx »

2. Odważyłem się i nawet wyszło. Niestety upscalować można tylko do FHD. Powyżej 1920x1080 czcionka wraca znowu do malutkiej. Przy FHD jest czytelnie, ale tylko grając na TV w odległości monitorowej. Przy 65" można stracić wzrok.

3. Hehe. Jeśli mam grać z płyty, to po co mi wersja steam? Płytę mam, ale napędu brak.

PS. Sporo monologów Garretta się nie wyświetla. Np. wejście do celi Basso, znalezienie listu Felixa czy odwiedzenie kuchni w więziennych barakach.
Awatar użytkownika
raven4444
Młotodzierżca
Posty: 925
Rejestracja: 29 lipca 2007, 14:00
Lokalizacja: Poznań
Płeć:
Kontakt:

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: raven4444 »

2. Dziwne u mnie działa bez problemu i to tak szczerze
3. W poradnikach na Steam znajdziesz spolszczenie.

A co do pierwszego to nie wiem po co zostawiać stare filmiki skoro te które remasterowałem były właśnie z wydania polskiego. Zawsze możesz sobie skopiować je z folderu tuż po instalacji przed wrzuceniem paczki od Mixa.
Awatar użytkownika
3dfx
Skryba
Posty: 286
Rejestracja: 06 marca 2005, 21:31
Lokalizacja: Zielona Góra

Re: Mixthoor Mod Packs

Post autor: 3dfx »

2. Dopiero teraz skumałem ideę tych cyferek. Wpisywałem do pliku wartość obecnej rozdzielczości - dlatego wszystko było za małe. Dla 4K 1920x1080 dało poprawę, bo to wartość o połowę mniejsza niż rozdzielczość. Wpisałem więc jeszcze mniejszą, 1280x720, i teraz w 4K jest czytelnie. Niestety kosztem jakości. Jeśli ktoś ma lepszy pomysł, jak powiększyć napisy, ale bez cięcia rozdzielczości, to proszę o wskazówki.

3. Dzięki, poszukam!

1. Po instalacji skąd? Z płyty? Co Wy macie z tymi płytami? :P Gry są w wersji Steam.
ODPOWIEDZ